68 / KALEM - 45

وَأُمْلِى لَهُمْ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ

Orjinal

Ve umlî lehum, inne keydî metîn(metînun).

1. ve umlî : ve uzatırım, mühlet veririm
2. lehum : onlarındır, onlar için vardır
3. inne : muhakkak
4. keydî : benim tuzağım (hilem)
5. metînun : çok çetin, çok kuvvetli, zordur

Çeviri : Transliteral

Ve onlara mühlet vermedeyim, fakat şüphe yok ki azâbım, pek kuvvetlidir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara biraz zaman verip erteliyoruz. Şüphesiz ki benim ceza düzenim pek çetindir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!


Çeviri : Adem Uğur

Mühlet veririm onlara. . . Muhakkak ki benim tuzağım çok sağlamdır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlara mühlet veriyorum. Unutmayın ki, benim, sizin tahmin edemeyeceğiniz helâk etme planımdan kurtuluş yoktur.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım pek sağlamdır.


Çeviri : Ahmet Varol

Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.


Çeviri : Ali Bulaç

Ben onlara mühlet veririm; çünkü benim azabım çok şiddetlidir, (onu kimse önliyemez).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Onlara biraz süre tanıyorum. Doğrusu benim planım çok sağlamdır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Onlara mehil veriyorum; dogrusu Benim tuzagim saglamdir.


Çeviri : Bekir Sadak

Onlara biraz zaman verip erteliyoruz; şüphesiz ki, benim ceza düzenim oldukça sağlamdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim tuzağım (cezalandırmam) sapasağlamdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlara mühlet veriyorum. Şüphesiz benim tuzağım sağlamdır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Onlara mehil veriyorum; doğrusu Benim tuzağım sağlamdır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim fendim çok sağlamdır!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlara mühlet veriyorum. Benim planım sağlamdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve ben onların ipini uzatırım, çünkü fendim sağlamdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve Ben, onların iplerini uzatır (süre tanır)ım, çünkü fendim sağlamdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ben, onlara süre tanıyorum. Elbette benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.


Çeviri : Gültekin Onan

Ben onlara mühlet (zaman) veriyorum. Şübhe yok ki benim fendim sağlamdır!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hem onlara mühlet veriyorum! Şübhesiz ki benim tuzağım (ni'metin ardından,nankörlere vereceğim cezâ) pek sağlamdır!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ben; onlara mühlet veriyorum. Benim tuzağım muhakkak sağlamdır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve Ben, onlara mühlet veriyorum. Muhakkak ki Benim tuzağım, çok kuvvetlidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ben onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (tedbirim) sapasağlamdır.


Çeviri : Kadri Çelik

çünkü onlara bir süre belli bir üstünlük versem de Benim ince planım son derece sağlamdır!


Çeviri : Muhammed Esed

(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ben onlara mühlet veriyorum. Şüphe yok ki, benim tuzağım metindir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlara mühlet veriyorum. Çünkü benim tuzağım çok sağlamdır.


Çeviri : Şaban Piriş

(44-45) O halde sen bu şerefli sözü, Kur’ân’ı yalan sayanı Bana bırak! Biz onları, bilmedikleri, farkına varmadıkları bir yerden, yavaş yavaş azaba yaklaştırırız. Ben onlara mühlet veriyorum! Doğrusu Ben’im düzenim, pek sağlamdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onlara mühlet veriyorum. Doğrusu benim tuzağım sağlamdır (onu kimse bozamaz).


Çeviri : Süleyman Ateş

Ben, onlara süre tanıyorum. Hiç şüphesiz benim düzenim (cezalandırmam) sapasağlamdır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ben mühlet veririm; tuzağım ise pek çetindir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Süre tanıyorum onlara. Tuzağım gerçekten zorludur benim.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk