68 / KALEM - 46

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍ مُّثْقَلُونَ

Orjinal

Em tes’eluhum ecren fe hum min magremin muskalûn(muskalûne).

1. em : yoksa, veya
2. tes'elu-hum : onlardan istiyorsun
3. ecren : ecir, karşılık, mükâfat
4. fe : o zaman, böylece
5. hum : onlar
6. min magremin : borçtan
7. muskalûne : ağır yük altında olanlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da derken onlar da ağır bir borç altında mı kaldılar?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsunda onlar bu yüzden borç yüküne mi girdiler?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa onlardan bir karşılık istiyorsun da, onlar borçtan ağır bir yük altına mı girmişler?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da, ağır bir borç altına girecekleri için mi davetinden, İslâm’dan, Kur’ân’dan yüz çeviriyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar borçtan ağır yük altında mı kaldılar?


Çeviri : Ahmet Varol

Sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa sen, (Mekke halkına risaletini tebliğden dolayı) onlardan bir ücret istiyorsun da, borçlu kalmaktan, yük altında ezilmişlerdir?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, sanki sen onlardan bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa, sen onlardan ucret istiyorsun da, agir bir borc altinda mi kaliyorlar? Elbette hayir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden kendileri ağır bir borç altına mı girmiş bulunuyorlar?


Çeviri : Celal Yıldırım

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar bu yüzden ağır bir borç altına mı kalıyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar bu yüzden ağır bir borç yükü altına mı girmişlerdir?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa, sen onlardan ücret istiyorsun da, ağır bir borç altında mı kalıyorlar? Elbette hayır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da mı cereme vermekten ezilmişler?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır borç altında mı eziliyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa onlardan bir ücret istiyorsun da bu yüzden onlar ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?


Çeviri : Gültekin Onan

Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da onlar (sana ödeyecekleri) bir borcdan dolayı ağır yük altında mı bırakılmışlardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa onlardan (tebliğ vazîfesine mukabil) bir ücret istiyorsun da, bu yüzden onlar ağır bir borç altında kalan kimseler midir?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa sen, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altında mı kalmışlardır?


Çeviri : İbni Kesir

Yoksa onlardan ücret mi istiyorsun? Böylece onlar ağır bir borç altındalar mı?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun da onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa, (ey Peygamber,) onlardan bir karşılık isteyeceğinden ve böylece (seni dinledikleri için) borç yükü altında kalacaklar(ından mı korkuyorlar)?


Çeviri : Muhammed Esed

(45-46) Ve onlar için bir mühlet veririm. Şüphe yok ki, benim fendim sağlamdır. Yoksa onlardan bir ücret mi istiyorsun da, artık onlar bir borçtan dolayı ağır bir yük altında mı bulunmuşlardır?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Yoksa sen kendilerinden bir ücret istiyorsun da, bu yüzden ağır bir borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa, onlardan bir ücret istiyorsun da ağır bir borç altındalar mı?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa sen onlardan bu risalet hizmetinden ötürü bir ücret istiyorsun da onlar cereme ödemekten ezilmişler mi?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa sen onlardan bir ücret istiyorsun da onlar ağır borç altında mı kalıyorlar?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa sen, onlardan bir ücret mi istiyorsun ki, onlar, haksız bir borçtan dolayı ağır bir yük altında kalmışlar?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yoksa sen onlardan ücret istiyorsun da onlar ağır bir borç altına mı giriyorlar?


Çeviri : Ümit Şimşek

Bir ücret mi istiyorsun kendilerinden de onlar, bir borç altında eziliyorlar!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk