68 / KALEM - 47

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ

Orjinal

Em inde humul gaybu fehum yektubûn(yektubûne).

1. em : yoksa, veya
2. inde : yanında, katında
3. hum(u) : onlar
4. el gaybu : gayb
5. fe : o zaman, böylece
6. hum : onlar
7. yektubûne : yazarlar

Çeviri : Transliteral

Yoksa gizli âlem, onların yanında da onu mu yazıyorlar?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gayb bilgileri içinde bulunan Levhi Mahfuz kendileri yanında da kendilerinin mü'minlerden iyi kimseler olduklarını oradan mı yazıp naklediyorlar?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?


Çeviri : Adem Uğur

Yoksa gayb (algılanmayanlar) onların indînde de, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Yahut gayb âlemiyle, Levh-i Mahfuz’la ilgili bilgiler onların yanında da, onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?


Çeviri : Ahmet Tekin

Yoksa gayb (ilmi) kendi yanlarındadır da onlar (onu) yazıyorlar mı?


Çeviri : Ahmet Varol

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?


Çeviri : Ali Bulaç

Yoksa gayb (Allah’ın ilmi) yanlarında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Yoksa, gayb bilgileri var da bu bilgileri kendileri mi yazıyorlar?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Yoksa, gaybin bilgisi kendilerinin katinda da onlar mi yaziyorlar?


Çeviri : Bekir Sadak

Yoksa gayb ile ilgili bilgiler yanlarında bulunuyor da onu mu yazıyorlar ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Yoksa gaybın bilgisinin kendi kavrayış alanları içinde olduğunu, böylece onu yazabileceklerini mi (zannediyorlar)?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yahut gayb (Levh-i Mahfuz) kendi yanlarında da onlar mı (bundan aktarıp) yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri

Yoksa, gaybın bilgisi kendilerinin katında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yahut gaybın bilgisi onların nezdinde de, onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yoksa geçmişin ve geleceğin bilgisi onların yanında da onlar mı kaydediyorlar?


Çeviri : Edip Yüksel

Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yoksa gayb yanlarında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yoksa gayb onların yanlarında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yoksa gaybın bilgisi kendi yanlarında da onlar mı istedikleri gibi yazıyorlar?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?


Çeviri : Gültekin Onan

Yahud gayb, yanlarındadır da onlar (bunu ondan) mı yazıyorlar?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Yoksa gayb (Levh-i Mahfûz) onların yanında da, onlar (ondan) mı yazıyorlar?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yoksa gayb kendilerinin katında mıdır da ondan yazıyorlar?


Çeviri : İbni Kesir

Veya gayb (bilinmeyen âlemler), onların yanında da, artık onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yoksa gayb onların yanlarında da (gerekli hükümleri ondan alıp) yazıyorlar (ve sana da bir ihtiyaçları yok)?


Çeviri : Kadri Çelik

Yoksa, (bütün varoluşun) gizli gerçekliği(nin) kendi kavrayış alanları içinde (olduğunu), böylece (zamanla) onu yazabilecekler(ini) mi (zannediyorlar)?


Çeviri : Muhammed Esed

Yoksa onların yanlarında gayb mi vardır ki, artık onlar yazıveriyorlar?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yoksa gayb (bilgisi) onların yanında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Ömer Öngüt

Yoksa gayb onların yanında da, onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Şaban Piriş

Yoksa gayb kitabı yanlarında da, onlar oradan mı yazıp duruyorlar?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yoksa gayb (görünmez bilgi hazinesi), kendi yanlarında da onlar mı (istedikleri gibi) yazıyorlar?


Çeviri : Süleyman Ateş

Yoksa gayb (görünmeyenin bilgisi) onların yanında mıdır ki, kendileri yazıp duruyorlar?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yahut yanlarında gayb bilgisi var da ona bakarak mı yazıyorlar?


Çeviri : Ümit Şimşek

Yoksa gayb, yanlarında da onlar mı yazıyorlar?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk