68 / KALEM - 5

فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ

Orjinal

Fe se tubsıru ve yubsırûn(yubsırûne).

1. fe : o zaman, böylece
2. se- tubsıru : göreceksin
3. ve yubsırûne : ve onlar görecekler

Çeviri : Transliteral

Yakında sen de görürsün ve onlar da görürler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Yakında sen de görürsün, seni şimdi küçümseyenler de görecekler


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Sen de) göreceksin, onlar da görecekler,


Çeviri : Adem Uğur

Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bunu, sen insanlığa anlatarak, öğreterek göstereceksin, inanmayanlar da görecekler, anlayacaklar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yakında sen de göreceksin onlar da görecekler.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.


Çeviri : Ali Bulaç

Yakında göreceksin, onlar da (akıbetlerini) görecekler;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(5-6) Hanginizin aklindan zoru oldugunu yakinda sen de goreceksin, onlar da gorecekler.


Çeviri : Bekir Sadak

(5-6) Yakında kimlerin fitneye uğramış çılgın olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(5-6) Hanginizin deli olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(5-6) Hanginizin aklından zoru olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(5-6) Hanginizde delilik olduğunu yakında sen de göreceksin, onlar da.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sen de göreceksin, onlar da görecekler;


Çeviri : Edip Yüksel

Yakında göreceksin ve görecekler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Yakında göreceksin ve görecekler,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sen de göreceksin, onlar da görecek.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık yakında göreceksin ve onlar da görecekler.


Çeviri : Gültekin Onan

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(5-6) Artık hanginizin fitneye tutulmuş (bir mecnun) olduğunu, yakında (sen de)göreceksin ve (onlar da) görecekler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler;


Çeviri : İbni Kesir

Artık yakında sen göreceksin ve onlar da görecekler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.


Çeviri : Kadri Çelik

ve (bir gün) sen de göreceksin, onlar, (şimdi seni küçümseyenler) de görecekler,


Çeviri : Muhammed Esed

(5-6) Artık yakında göreceksin ve göreceklerdir, fitneye uğramış olan hanginiz imiş?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yakında sen de göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sen de göreceksin, onlar da görecekler..


Çeviri : Şaban Piriş

Yakında göreceksin, onlar da görecekler.


Çeviri : Suat Yıldırım

(Sen de) Göreceksin, onlar da görecekler;


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık yakında göreceksin ve onlar da görmüş olacaklar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sen de göreceksin, onlar da görecekler:


Çeviri : Ümit Şimşek

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk