54 / KAMER - 2

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

Orjinal

Ve in yerev âyeten yu’ridû ve yekûlû sihrun mustemirr(mustemirrun).

1. ve in yerev : ve eğer görseler
2. âyeten : âyet, delil, kanıt
3. yu'ridû : yüz çevirirler
4. ve yekûlû : ve derler
5. sihrun : bir sihir, bir aldatma
6. mustemirrun : sürekli, devamlı

Çeviri : Transliteral

Ve onlar, bir delil gördüler mi yüz çevirirler de sürüp giden bir büyü derler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O inkârcılar bir mucize görseler, hemen yüz çevirirler de; “Hep olagelen bir büyüdür” derler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.


Çeviri : Adem Uğur

Eğer bir mucize görseler yüz çevirir ve: "Olağan bir sihirdir" derler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Onlar, imana sevk eden, hakkı tasdik ettiren bir âyet, bir mûcize görseler, engelleme tedbirleri alarak yüz çevirirler. Hâlâ:'Eskiden beri devam edegelen, aklı etki altına alan bir aldatmaca, bir yalan.' derler.


Çeviri : Ahmet Tekin

Bir ayet (mucize) görseler yüz çevirir ve: 'Devam edegelen bir büyüdür' derler.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: "(Bu,) Süregelen bir büyüdür" derler.


Çeviri : Ali Bulaç

Hâlâ bir mucize görseler, yüz çevirib şöyle derler: “- Bu devam edegelen kuvvetli bir sihirdir.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-2) Kıyamet yaklaşıp ay yarılsa, onlar da bu oluşumu gözleriyle görseler, “Bu devamlı yapılan bir büyüdür” diyerek yüz çevirirler. [594][595]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(1-2) Kiyamet saati yaklasir, ay yarilir; onlar bir delil gorunce hala yuz cevirirler ve: «Suregelen bir sihir» derler.


Çeviri : Bekir Sadak

Bir âyet (açık bir belge, bir mu'cize) görseler yüzçevirirler ve «devamedegelen bir sihir» derler.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar ne zaman bir mucize görseler yüz çevirirler ve: “Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür” derler.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve “Süregelen bir sihirdir” derler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(1-2) Kıyamet saati yaklaşır, ay yarılır; onlar bir delil görünce hala yüz çevirirler ve: 'Süregelen bir sihir' derler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Onlar bir mucize görürlerse hemen yüz çevirirler ve: Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür, derler.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bir mucize görseler yüz çevirirler ve, 'Süregelen bir büyüdür' derler.


Çeviri : Edip Yüksel

Hâlâ bir âyet görseler yüz çevirip derler: müstemir bir sihir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hala bir mucize görseler, yüz çevirip: «Süregelen bir sihir!» derler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Bir mucize görseler hemen yüz çevirirler ve «süregelen bir büyüdür» derler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onlar bir mucize görseler yüz çevirirler ve «Bu öteden beri gördüğümüz bir büyüdür» derler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar bir ayet görseler sırt çevirirler ve: "(Bu) Süregelen bir büyüdür" derler.


Çeviri : Gültekin Onan

Onlar bir mu'cize görürlerse yüz çevirirler ve «Müstemir bir büyüdür» derler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hâlbuki (onlar ne zaman) bir mu'cize görseler, yüz çevirirler ve: '(Bu,) süregelen bir sihirdir!' derler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar, bir ayet görürlerse yüz çevirirler ve; süregelen bir büyüdür, derler.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, bir mucize görseler, yüz çevirirler. Ve bu “Sürekli bir sihirdir.” derler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler de “(Bu,) Süregelen bir büyüdür” derler.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama eğer onlar, (Son Saat düşüncesini tamamen reddedenler, onun yaklaştığının) işaretini görselerdi, sırtlarını dönerler ve "(Bu,) hep olagelen bir göz yanılmasıdır!" derlerdi,


Çeviri : Muhammed Esed

Onlar, bir mûcize görecek olsalar, yüz çevirirler ve daimi bir büyüdür derler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar bir mucize görseler, hemen yüz çevirirler ve: "Eskiden beri devam edegelen bir büyüdür. " derler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ama onlar, bir mucize görseler yüz çevirip: -Sürüp giden bir sihir, derler.


Çeviri : Şaban Piriş

Ama o müşrikler her ne zaman bir mûcize görseler sırtlarını döner: "Bu, kuvvetli ve devamlı bir büyüdür!" derler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Bir mu'cize görecek olsalar yüz çevirirler ve "Süregelen bir büyüdür" derler.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar bir ayet (mucize) görseler, sırt çevirirler ve: «(Bu,) Süregelen bir büyüdür» derler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar ise ne zaman bir mucize görseler sırtlarını dönerler ve 'Bu sürüp giden bir büyü' derler.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bir ayet/alâmet görseler yüz çeviriyorlar ve şöyle diyorlar: "Sürüp giden bir büyüdür bu!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk