101 / KARİA - 5

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ

Orjinal

Ve tekûnul cibâlu kel ıhnil menfûş(menfuşi).

1. ve tekûnu : ve olacak
2. el cibâlu : dağlar
3. ke el ıhni : renkli yünler gibi
4. el menfuşi : etrafa saçılmış

Çeviri : Transliteral

Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar atılmış renkli yün topaklarına döner.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)


Çeviri : Adem Uğur

Dağlar (gibi benlikler), dağılmış renkli yün gibi (yumuşamış, alı al moru mor) olur!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dağların atılmış renkli yünler haline geldiği gün, çarpma ve çarpışma günüdür.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),


Çeviri : Ali Bulaç

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dağlar atılmış yün gibi olurlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Daglar, atilmis renkli yune benzeyecekler.


Çeviri : Bekir Sadak

Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.


Çeviri : Celal Yıldırım

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(4-5) İnsanların, ateşin etrafını sarmış pervaneler gibi olduğu, dağların da atılmış renkli yüne döğnüştüğü gündür (o Kâria!)


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dağlar da atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Edip Yüksel

Dağlar da didilmiş elvan yünler gibi atılacaktır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar da didilmiş renkli yünler gibi atılacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),


Çeviri : Gültekin Onan

dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.


Çeviri : İbni Kesir

Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dağların da etrafa saçılmış renkli yünler gibi olacakları (gün).


Çeviri : Kadri Çelik

ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).


Çeviri : Muhammed Esed

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.


Çeviri : Şaban Piriş

Dağlar atılmış yüne döner,


Çeviri : Suat Yıldırım

Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve dağların da 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün).


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dağlar atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk