101 / KARİA - 6

فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ

Orjinal

Fe emmâ men sekulet mevâzînuh(mevâzînuhu).

1. fe : o zaman, böylece
2. emmâ : ama, ...ise
3. men : kimse, kişi
4. sekulet : ağır geldi
5. mevâzînu-hu : onun tartısı

Çeviri : Transliteral

Artık kimin ki terâzilerindeki tartısı ağır gelir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Artık o zaman iyiliklerinin tartısı ağır basan,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse.


Çeviri : Adem Uğur

(İşte o süreçte) kimin getirisi ağır basarsa,


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün, hayırlı amellerinin, sevaplarının kefeleri ağır basanlar yaşayacaktır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Ahmet Varol

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,


Çeviri : Ali Bulaç

İşte o vakit, kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelmişse,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(6-7) Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.[799]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(6-7) Ama tartilari agir gelen kimse hos bir hayat icinde olacaktir.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık kimin tartıları ağır basarsa,


Çeviri : Celal Yıldırım

(6-7) İşte (o gün) kimin tartı(da iyilik)leri ağır gelirse, işte o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,


Çeviri : Diyanet İşleri

(6-7) Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(6-7) O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Edip Yüksel

İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte o zaman tartıları ağır basan kimse,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(6-7) O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,


Çeviri : Gültekin Onan

İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(6-7) Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ama kimin tartıları ağır gelirse;


Çeviri : İbni Kesir

Fakat, artık kimin tartıları ağır gelirse(pozitif dereceleri negatif derecelerinden daha çok olursa).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte (o zaman) kimin tartıları ağır basarsa.


Çeviri : Kadri Çelik

O zaman, (iyiliklerinin) tartısı ağır basan


Çeviri : Muhammed Esed

Kimin tartıları ağır gelirse.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Ömer Öngüt

Kimin tartıları ağır gelirse ..


Çeviri : Şaban Piriş

Artık kimin tartıları ağır basarsa,


Çeviri : Suat Yıldırım

Kimin tartıları ağır gelirse,


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Kimin tartısı ağır basarsa,


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk