28 / KASAS - 74

وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ

Orjinal

Ve yevme yunâdîhim fe yekûlu eyne şurekâiyellezîne kuntum tez’umûn(tez’umûne).

1. ve yevme : ve o gün
2. yunâdî-him : onlara seslenir
3. fe yekûlu : o zaman, sonra der
4. eyne : nerede
5. şurekâiye : ortaklarım
6. ellezîne : ki onlar
7. kuntum : siz iseniz
8. tez'umûne : zanda bulunuyorsunuz

Çeviri : Transliteral

Ve o gün onlara nidâ edilir de nerede denir, bana eş sandıklarınız?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Evet o gün onlara seslenip; “Bana ortak olduğunu düşündüğünüz varlıklar, ya da güçler neredeler?” diye sorulacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte onlara hitap eder, şöyle der: "Nerede o ortaklarım zannettikleriniz?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kıyamet günü Allah’ın onlara sesleneceği gündür:'İlâhlığımda, otoritemde, mülkümde, tasarruflarımda benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?' diyecektir.


Çeviri : Ahmet Tekin

O gün (Allah) onlara seslenerek: 'Hani ortaklarım olduklarını sandıklarınız nerede?' der.


Çeviri : Ahmet Varol

O gün (Allah) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.


Çeviri : Ali Bulaç

Kıyamet gününde onlara (müşriklere, Allah) nida edib şöyle buyuracak: “- Nerede, kendilerini ortaklarım diye zannettikleriniz?”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O gün, Allah onlara şöyle seslenir: “Ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun Allah onlara seslenir: «Benim ortagim olduklarini iddia ettikleriniz nerededir?» der.


Çeviri : Bekir Sadak

O gün (Allah) onlara (putperest müşriklere) seslenip şöyle der «iddia edip durduğunuz ortaklarım nerede?».


Çeviri : Celal Yıldırım

O gün (Allah) onlara seslenecek: “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede?”


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Allah’ın, onlara seslenerek, “Hani benim, var olduğunu iddia ettiğiniz ortaklarım”? diyeceği günü hatırla.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün Allah onlara seslenir: 'Benim ortağım olduklarını iddia ettikleriniz nerededir?' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O gün Allah onları çağırarak: Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani nerede? diyecektir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlara seslendiği gün, “Benim ortaklarım olduğunu sandığınız kimseler nerede?“ der.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve hele onlara haykırıp ta nerede o zu'mettiğiniz şeriklerim diyeceği gün


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve hele onlara haykırıp da «Nerede o iddia ettiğiniz ortaklarım?» diyeceği gün!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ve hele o gün Allah onları çağırarak: «Benim ortaklarım olduklarını iddia ettikleriniz hani, nerede?» diyecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün onlara seslenerek; «Benim ortağım olduğunu iddia ettikleriniz nerede?» der.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O gün (Tanrı) onlara seslenerek: "Bana ortak olarak öne sürdükleriniz nerede" der.


Çeviri : Gültekin Onan

(Hatırla) o gün (ü ki Allah) onlara nida edib: «Hani baatıl zan ile iddia edegeldiğiniz ortaklarım nerede»? diyecektir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve o gün (Allah), onlara (o müşriklere) seslenir de: '(Kendilerini bana ortak)zannetmekte olduğunuz ortaklarım nerede?' buyurur.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O gün onlara seslenip: Nerededir Bana ortak olduklarını iddia ettikleriniz? der.


Çeviri : İbni Kesir

Ve o gün (Allah) onlara nida edecek (seslenecek): "Zanda bulunduğunuz ortaklarım nerede?" diyecek.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O gün (Allah) onlara seslenip, “Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede” der.


Çeviri : Kadri Çelik

Evet, o gün onlara seslenip, "Bana ortak olduğunu düşündüğünüz (varlıklar ya da güçler) neredeler?" diye sorulacak.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o gün ki, onlara nidâ edecek de, «Nerede zû'm eder olduğunuz şeriklerim?» diyecektir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O gün Allah onlara seslenir ve: “Ortaklarım olduklarını iddiâ ettikleriniz hani nerede?” buyurur.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün, onlara seslenip: -İddia ettiğiniz ortaklarım nerede? der.


Çeviri : Şaban Piriş

Allah’ı bir tanımayıp O’na şükür yerine şirke girenlere ise gün gelecek O, şöyle seslenecek: "Ortağım olduğunu iddia ettiğiniz şerikleriniz nerede, ortaya çıksınlar bakalım!"


Çeviri : Suat Yıldırım

O gün onlara seslenerek: "Ortaklarım sandığınız şeyler nerede?" der.


Çeviri : Süleyman Ateş

O gün (Allah) onlara seslenecek: «Benim ortaklarım olarak öne sürdükleriniz nerede» der.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün Allah onlara, 'Nerede Bana ortak zannettiğiniz şeriklerim?' diye seslenir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Gün olur, seslenir onlara da şöyle der: "O, bir şey zannettiğiniz ortaklarım nerede?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk