18 / KEHF - 72

قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًا

Orjinal

Kâle e lem ekul inneke len testetîa maiye sabrâ(sabren).

1. kâle : dedi
2. e lem ekul : ben söylemedim mi, ben demedim mi
3. inne-ke : muhakkak ki sen
4. len testetîa : asla güç yetiremezsin, yapamazsın
5. maiye : benim ile beraber
6. sabren : sabır

Çeviri : Transliteral

O zât, demedim mi dedi, gerçekten de sen, benimle berâber bulunmaya dayanamazsın.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O zat: “Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?” dedi.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(Hızır) dedi: "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın, demedim mi?"


Çeviri : Ahmed Hulusi

Hızır:'Dememiş miydim? Sen benimle birlikte bulunmaya asla sabredemezsin.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(O kul): 'Ben, sen benimle sabretmeye güç yetiremezsin, dememiş miydim?' dedi.


Çeviri : Ahmet Varol

Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"


Çeviri : Ali Bulaç

Hızır: “-Sen, benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O kul, “Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Musa'ya: «Ben sana yaptigim islere dayanamazsin demedim mi?» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

O: «Ben sana demedim mi, benimle birlikte bulunmaya dayanamazsın ?» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Hızır:) “Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Adam, “Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Musa'ya: 'Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Bana dayanamayacağını sana söylememiş miydim“ diye karşılık verdi.


Çeviri : Edip Yüksel

Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O: «Demedim mi ki sen benimle beraber olmaya sabredemezsin?» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

(Hızır:) «Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O kulumuz Musa'ya «Ben sana, benimle beraber olmaya katlanamazsın dememiş miydim?» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"


Çeviri : Gültekin Onan

Dedi: «Sen beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi»?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Hızır:) 'Doğrusu sen, berâberimde sabretmeye aslâ güç yetiremezsin, dememiş miydim?' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ben, sana; yaptığım şeylere dayanamazsın, demedim mi? dedi.


Çeviri : İbni Kesir

(Hızır A.S şöyle) dedi: “Muhakkak ki sen, benimle beraber sabırlı olmaya asla güç yetiremezsin, demedim mi?”


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dedi ki: “Gerçekten benimle birlikteliğe sabretmeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?”


Çeviri : Kadri Çelik

Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

(72-73) Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?» Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

(Hızır): “Ben sana 'Benimle beraber olmaya sabredemezsin!' demedim mi?” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Ben sana benimle olmaya dayanamazsın demedim mi? diye cevap verdi.


Çeviri : Şaban Piriş

(Hızır:) "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)" dedi.


Çeviri : Suat Yıldırım

(O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

Dedi ki: «Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O ise 'Ben sana benim beraberliğime tahammül edemezsin demedim mi?' dedi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dedi: "Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk