18 / KEHF - 73

قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًا

Orjinal

Kâle lâ tuâhıznî bimâ nesîtu ve lâ turhıknî min emrî usrâ(usren).

1. kâle : dedi
2. lâ tuâhız-nî : beni sorgulama
3. bimâ : şey ile
4. nesîtu : unuttum
5. ve lâ turhık-nî : ve bana yükleme,
6. min emrî : benim emirlerimden (bana verilen emirlerde)
7. usren : zorluk, güçlük

Çeviri : Transliteral

Mûsâ, unuttum dedi, bu yüzden azarlama beni ve şu arkadaşlığımızda ağır bir yük yükleme bana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Musa: “Unuttum” dedi. “Bu yüzden azarlama beni. Bu yaptğım işten dolayı bana güçlük çıkarma.”


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi.


Çeviri : Adem Uğur

(Musa) dedi: "(Sözümü) unutmamdan dolayı beni paylama; işimde bana zorluk çıkarma. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mûsâ:'Unuttuğum şeyden dolayı beni sorgulama, beni cezalandırma. Planımı gerçekleştirmeyi güçleştirerek beni sıkıntıya sokma, zorluk çıkarma.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

(Musa) dedi ki: 'Unuttuğum şeyden dolayı beni sorguya çekme ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma!'


Çeviri : Ahmet Varol

(Musa:) "Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma" dedi.


Çeviri : Ali Bulaç

Mûsa dedi ki: “- Beni, unuttuğum şeyle muahaze etme ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Mûsâ, “Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma” dedi.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Musa: «Unuttugum icin bana cikisma, gucumun yetmedigi seyden beni sorumlu tutma» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Musa: «Unuttuğumdan dolayı bana çıkışma ve bu işimde bana zorluk çıkarma» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

Musa: “Unuttuğum için bana çıkışma! Gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma!” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Mûsâ, “Unuttuğum için bana çıkışma ve bu işimde bana güçlük çıkarma!” dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Musa: 'Unuttuğum için bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Musa: Unuttuğum şeyden dolayı beni muaheze etme; işimde bana güçlük çıkarma, dedi.


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama; bu işimde bana güçlük çıkarma“ dedi.


Çeviri : Edip Yüksel

Beni dedi: unuttuğumla muâhaze etme ve bana bu işimden dolayı güçlük çıkarma


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Musa: «Unuttuğum şeyle beni suçlama ve bu işimden dolayı bana güçlük çıkarma!» dedi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Musa dedi ki: «Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama ve bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Musa; «Unutkanlığım yüzünden beni azarlama ve bilginden yararlanma konusunda bana zorluk çıkarma» dedi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Musa:) "Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu buyrultumdan (isteğimden, tasarrufumdan, irademden) dolayı bana zorluk çıkarma" dedi.


Çeviri : Gültekin Onan

(Musa): «Unutduğum şeyden dolayı, dedi, beni muaheze etme. Şu işimde (arkadaşlığımızda) bana güçlük yükleme».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(Mûsâ:) 'Unuttuğum şeyden dolayı beni mes’ûl tutma ve bu işimde (seninle berâber olmakta) bana bir güçlük yükleme! (Beni ma'zur gör!)' dedi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Unuttuğum şeyden dolayı bana çıkışma, gücümün yetmediği şeyden beni sorumlu tutma, dedi.


Çeviri : İbni Kesir

(Musa A.S): “Unutmam sebebiyle beni muaheze etme (azarlama), (bana verdiğin) emirlerinde, bana zorluk çıkarma.” dedi.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Musa:) “Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma” dedi.


Çeviri : Kadri Çelik

(Musa:) "(Kendimi) kaybettim diye beni paylama ve beni yaptığım işten dolayı zora koşma!" dedi.


Çeviri : Muhammed Esed

(72-73) Dedi ki: «Ben demedim mi ki, şüphe yok sen benimle beraber sabra takat getiremezsin?» Dedi ki: «Unuttuğum şey ile beni muahaze etme. Bana bu işimden dolayı bir güçlük teklif eyleme.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Musa: “Unuttuğum şeyden dolayı beni kınama, bu işimde bana güçlük çıkarma!” dedi.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Unuttuğum şeyden dolayı beni suçlama, zor olan işimden dolayı bana süre tanı,dedi.


Çeviri : Şaban Piriş

"Ne olur" dedi Mûsâ, "lütfen unutarak söylediğim bu sözden ötürü beni azarlama, bu işimden dolayı bana bir güçlük çıkarma!"


Çeviri : Suat Yıldırım

(Mûsâ): "Unuttuğum şeyden ötürü beni kınama ve bana bu işimden dolayı bir güçlük çıkarma." dedi.


Çeviri : Süleyman Ateş

(Musa:) «Beni, unuttuğumdan dolayı sorgulama ve bu işimden dolayı bana zorluk çıkarma» dedi.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Musa 'Unuttuğum için beni kınama,' dedi. 'Seninle arkadaşlığımda da bana güçlük çıkarma.'


Çeviri : Ümit Şimşek

Mûsa dedi: "Unuttuğum için beni azarlama; bu yaptığımdan dolayı da bana zorluk çıkarma."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk