75 / KIYAME - 10

يَقُولُ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ

Orjinal

Yekûlul insânu yevme izin eynel meferr(meferru).

1. yekûlu : der, söyler
2. el insânu : insan
3. yevme izin : izin günü
4. eyne : nerede
5. el meferru : firar edilecek yer, kaçış yeri

Çeviri : Transliteral

İnsan der ki o gün, nerede kaçacak yer?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

o gün insan haykırarak “Eyvah kaçacak yer nerede?” der.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün insan, "Kaçacak yer neresi!" diyecektir.


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte insan: "Nereye kaçabiliriz?" der!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte o gün insan: 'Kaçacak yer neresi?' der.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte o gün insan: 'Kaçacak yer nerede?' der.


Çeviri : Ahmet Varol

İnsan o gün: "Kaçış nereye?" der.


Çeviri : Ali Bulaç

O gün insan der ki, kaçacak yer nerede?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(10-12) O gün insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir. Hayır hayır! Kaçıp sığınacak yer yoktur! O gün varıp durulacak yer, sadece Rabbinin huzurudur.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.


Çeviri : Bekir Sadak

O gün insan, «kaçış nereye ?» der.


Çeviri : Celal Yıldırım

O gün insan: “Kaçacak yer yok mu?” der.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O gün insan, «Kaçacak yer neresi!» diyecektir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün insanoğlu, 'Kaçacak yer nerede?' der.


Çeviri : Edip Yüksel

Der o insan o gün: nereye kaçmalı? (eynel'mefer)


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

O gün insan: «Nereye kaçmalı?» der.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte o gün insan, «kaçacak yer neresi?» der.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan o gün «Nereye kaçmalı?» der.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İnsan o gün: "Kaçış nereye?" der.


Çeviri : Gültekin Onan

(Evet) o gün insan «Kaçış nereye?» diyecek.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O gün insan: 'Kaçacak yer nerede?' der!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O gün, insan; kaçacak yer nerede? der.


Çeviri : İbni Kesir

İzin günü, insan: “Firar edilecek yer nerede?” diyecek.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İnsan o gün der ki: “Kaçış nerede?”


Çeviri : Kadri Çelik

o Gün insan haykıracak: "(Eyvah!) Nereye kaçayım?"


Çeviri : Muhammed Esed

(10-11) O gün insan der ki: «Kaçacak yer nerede?» Hayır. Hiçbir sığınacak yer yoktur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte o gün insan: "Kaçacak yer neresi?" der.


Çeviri : Ömer Öngüt

(O gün) insan: -Bugün kaçacak yer nerede? der.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte o gün insan der: "Var mı kaçacak mekân?"


Çeviri : Suat Yıldırım

(Evet) O gün insan: "Kaçacak yer neresi?" der.


Çeviri : Süleyman Ateş

İnsan o gün der ki: «Kaçış nereye?»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnsan o gün 'Kaçacak yer neresi?' der.


Çeviri : Ümit Şimşek

Der ki insan o gün: "Kaçılacak yer nerede?"


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk