75 / KIYAME - 13

يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ

Orjinal

Yunebbeul insânu yevme izin bimâ kaddeme ve ahhar(ahhâre).

1. yunebbeu : haber verilir
2. el insânu : insan
3. yevme izin : izin günü
4. bimâ : şey ile
5. kaddeme : takdim etti, sebep oldu
6. ve ahhara : ve tehir etti, yapması gerekirken erteleyip yapmadı

Çeviri : Transliteral

O gün önce yaptığı da haber verilir insana, sonra yaptığı da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O gün insanın yapıp öne sürdüğü veya yapmayıp geri bıraktığı iyilik ve kötülük herşey kendisine bildirilmiş olacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte insanda, takdim ettiği (önceden gönderdiği) ve tehir ettiği (sonraya bıraktığı, yapmadığı) şeylerin bilgisi açığa çıkarılır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün insan, önceden gönderdiği amelleri, yapmayıp ihmal ettikleri, birer birer ortaya konarak hesaba çekilir.


Çeviri : Ahmet Tekin

İnsana o gün neyi öne sürdüğü ve neyi geri bıraktığı haber verilir.


Çeviri : Ahmet Varol

İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.


Çeviri : Ali Bulaç

O gün insan işlediği ve işlemediği amellerle uyarılır, (yaptığı ve yapmadığı her şey kendisine anlatılır ve hesaba çekilir.)


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O gün, insana, yaptıkları da yapmadıkları da haber verilir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun, insanogluna onde ve sonda yaptigi ne varsa bildirilir.


Çeviri : Bekir Sadak

O gün insana önden gönderdiği ile geriye bıraktığı şeylerden bir bir haber verilir.


Çeviri : Celal Yıldırım

O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve (yapmak zorunda olduğu halde yapmayıp) geri bıraktığı şeyler haber verilir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O gün insana, yapıp önden gönderdiği ve yapmayıp geri bıraktığı şeyler haber verilir.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün, insanoğluna önde ve sonda yaptığı ne varsa bildirilir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O gün insana, ileri götürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün insana, yapıp yapmadığı herşey haber verilir.


Çeviri : Edip Yüksel

Ayıtılır insan o gün, yaptıklarile mukaddem, müahhar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

o gün insan, önce ve sonra yaptıkları ile ayıtılır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O gün insana, yapıp öne sürdüğü ve geri bıraktığı ne varsa bildirilir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün insanın gerek yapıp önünden gönderdiği, gerekse arkasında izleri kalan tüm işleri kendisine bildirilir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.


Çeviri : Gültekin Onan

O gün insana, önden yolladığı şeyler (amel ve hareketler) le geri bırakdığı (ne varsa, hepsi) haber verilecek.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O gün insan, (yapıp) öne sürdüğü ve (yapmayıp) geri bıraktığı (herşeyi)nden haberdâr edilir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

O gün, önde ve sonda ne yaptıysa insana bildirilir.


Çeviri : İbni Kesir

İzin günü insana, takdim ettiği (yaptığı) ve tehir edip (yapmadığı) şeyler haber verilir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.


Çeviri : Kadri Çelik

O Gün insana, yaptığı ve yapmadığı her şey bildirilecek:


Çeviri : Muhammed Esed

(13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O gün insana, yaptığı ve yapmayıp geri bıraktığı her şey haber verilir.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün insana yaptıkları ve erteledikleri haber verilir.


Çeviri : Şaban Piriş

O gün insana yaptığı her türlü iyilik ve fenalık ile; yapmadığı her türlü iyilik ve fenalık tek tek bildirilir. Ona göre karşılığını alır.


Çeviri : Suat Yıldırım

(O zaman) İnsanın yapıp öne sürdüğü, (yapmayıp) geri bıraktığı herşey kendisine haber verilir.


Çeviri : Süleyman Ateş

İnsana o gün, önceden takdim ettikleri ve erteledikleri şeylerle haber verilir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yaptığı da, yapmadığı da o gün insana bildirilir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Haber verilir insana o gün önden gönderdiği de arkaya bıraktığı da.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk