75 / KIYAME - 14

بَلِ ٱلْإِنسَٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌ

Orjinal

Belil insânu alâ nefsihî basîreth(basîretun).

1. bel(i) : hayır
2. el insânu : insan
3. alâ : üzere, üzerinde, ... e
4. nefsi-hî : kendi nefsi
5. basîratun : basirdir, görendir, şahittir

Çeviri : Transliteral

Hayır, insanın âzası, aleyhine tanıklık eder.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, aslında insan kendi aleyhine şahitlik yapacak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Artık insan, kendi kendinin şahididir.


Çeviri : Adem Uğur

İşte (gerçek şu ki) insan, kendi nefsini değerlendiricidir! ("OKU yaşam bilgini {kitabını}! Bilincin bu aşamada, yaptıklarının sonucunun ne olduğunu görmeye yeterlidir. " 17. İsrâ' Sûresi: 14. âyetini hatırlayalım. A. H. )


Çeviri : Ahmed Hulusi

Üstelik insan, vicdanıyla, organlarıyla nefsine karşı şâhitlik eder.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hakikatte insan kendi kendine karşı bir şahittir.


Çeviri : Ahmet Varol

Hayır; insan, kendi nefsine karşı bir basirettir.


Çeviri : Ali Bulaç

Doğrusu insan, nefsine karşı murakabeci bir şahiddir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Doğrusu insan, kendi öz benliğinin gözlemcisidir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(14-15) Ozurlerini sayip dokse de, insanoglu, artik kendi kendinin sahididir.


Çeviri : Bekir Sadak

(14-15) insan birtakım özürler ileri sürse bile, o kendine karşı duyup gören bir şahittir.


Çeviri : Celal Yıldırım

(14-15) Aslında insan birtakım mazeretler ileri sürse de kendi nefsine (yaptıklarına) karşı şahit olacaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(14-15) Hatta, mazeretlerini ortaya koysa da, o gün insan kendi aleyhine şahittir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(14-15) Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Artık insan, kendi kendinin şahididir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Doğrusu, insan kendi kendisine tanıktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Doğrusu insan kendine karşı bir basîrettir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Doğrusu insan kendine karşı bir basirettir (kendisinin ne yaptığını gayet iyi bilir).


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Doğrusu insan kendi nefsini görür,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Aslında insan kendi kendinin denetleyicisidir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hayır; insan, kendi nefsine karşı bir basirettir.


Çeviri : Gültekin Onan

Daha doğrusu insan (bizzat) kendisine karşı bir şâhiddir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(14-15) Daha doğrusu insan, (kurtulmak için, bütün) ma'zeretlerini ortaya atsa da, kendi nefsine (bizzat kendisi) şâhiddir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Daha doğrusu insan, kendi kendinin şahididir.


Çeviri : İbni Kesir

Hayır, insan kendi nefsine basirdir (şahittir).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hayır! İnsan, kendi nefsine karşı bütünüyle basiret kesilir (kendisinin ne yaptığını gayet iyi bilir).


Çeviri : Kadri Çelik

hayır, aslında insan, kendi aleyhine şahitlik yapacak,


Çeviri : Muhammed Esed

(13-14) O gün insana ileri götürmüş olduğu şeyler ile geriye bırakmış olduğu şeyler haber verilecektir. Doğrusu insan kendi şahsı aleyhine bir hüccetir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan artık kendi kendisinin şâhididir.


Çeviri : Ömer Öngüt

-Evet, insan kendini görecektir.


Çeviri : Şaban Piriş

(14-15) Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur.


Çeviri : Suat Yıldırım

Doğrusu insan kendi nefsini görür,


Çeviri : Süleyman Ateş

Hayır; insan, kendi nefsine karşı bir basirettir;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Aslında insan kendi kendisinin şahididir:


Çeviri : Ümit Şimşek

Gerçek şu ki insan, öz benliği üzerine yönelmiş keskin ve derin bir bakıştır;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk