75 / KIYAME - 18

فَإِذَا قَرَأْنَٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ

Orjinal

Fe izâ kara’nâhu fettebi’kur’ânehu.

1. fe : o zaman, böylece
2. izâ : olduğu zaman
3. kare'nâ-hu : onu okuduk
4. ittebi' : tâbî ol
5. kur'âne-hu : onun okunuşu

Çeviri : Transliteral

Onu okuduk mu, uy okuyuşuna.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O halde biz O'nu Cebrâil'in diliyle okuduğumuzda sen de O'nun okuyuşunu izleyerek O'na uy.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.


Çeviri : Adem Uğur

Onu okuduğumuzda, Onun okumasına tâbi ol!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kur’ân’ı bütünlük kazandırarak okuduğumuz zaman, okunuşunu takip et, bütünlüğüne riayet et, Kur’ân ile amel et.


Çeviri : Ahmet Tekin

Şu halde biz onu okuduğumuzda sen onun okunuşuna uy.


Çeviri : Ahmet Varol

Şu halde, Biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.


Çeviri : Ali Bulaç

Biz onu (Cebrâil dili ile) okuduk mu, sen onun okunuşunu takib et.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Biz onu okuttuğumuz zaman, onun okunuşunu takip et!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Biz onu Cebrail'e okuttugumuz zaman, onun okumasini dinle.


Çeviri : Bekir Sadak

O halde biz, onu (Cebrail'in diliyle) okuduğumuzda sen de onun okuyuşunu izleyerek O'na uy.


Çeviri : Celal Yıldırım

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu takip et.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O hâlde, biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.


Çeviri : Diyanet İşleri

Biz onu Cebrail'e okuttuğumuz zaman, onun okumasını dinle.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen onun okunuşunu takip et.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşunu izle.


Çeviri : Edip Yüksel

Biz okuduk mu o vakıt ta'kıyb et o Kur'anı


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Biz onu (Kur'an'ı) okuduğumuz zaman okuduğunu takip et!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O halde biz onu okuduğumuz zaman sen onun okunuşunu takip et.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sana onu okuduğumuzda, onun okunuşunu izle.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.


Çeviri : Gültekin Onan

Öyleyse biz onu okuduğumuz vakit sen onun kıraatine uy.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O hâlde onu (sana) okuduğumuz zaman, artık (sen) onun okunuşunu ta'kib et!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Öyleyse Biz, onu okuduğumuz vakit; sen, onun okunuşunu dinle.


Çeviri : İbni Kesir

Öyleyse O’nu okuduğumuz zaman, artık O’nun (Kur’ân’ın) okunuşuna tâbî ol.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O halde biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.


Çeviri : Kadri Çelik

Böylece, onu telaffuz ettiğimiz zaman, kelimelerini (bütün zihnini vererek) takip et,


Çeviri : Muhammed Esed

İmdi onu Biz okuyunca artık sen onun kıraatine tâbi ol!


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O halde biz onu okuduğumuz zaman, onun okunuşuna uy.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onu okuduğumuz zaman onun okunuşuna tabi ol.


Çeviri : Şaban Piriş

O halde Biz Kur’ân’ı okuduğumuzda, sen de onun okunuşunu izle!


Çeviri : Suat Yıldırım

O halde sana Kur'ân'ı okuduğumuz zaman onun okunuşunu izle.


Çeviri : Süleyman Ateş

Şu halde, biz onu okuduğumuz zaman, sen de onun okunuşunu izle.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Biz onu sana okuduğumuzda, sen okunuşunu izle.


Çeviri : Ümit Şimşek

O halde, biz onu okuduğumuzda, sen onun okunuşunu izle.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk