75 / KIYAME - 21

وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ

Orjinal

Ve tezerûnel âhıreh(âhirete).

1. ve tezerûne : ve bırakıyorsunuz
2. el âhirete : ahireti

Çeviri : Transliteral

Ve âhireti bırakırsınız.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama öteki dünyayı ve hesap gününü hiç düşünmüyorsunuz!


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Adem Uğur

Sonsuz gelecek yaşamı bırakırsınız!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Âhireti, ebedî yurdu ihmal ediyor, bırakıyorsunuz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ahireti ise bırakıyorsunuz.


Çeviri : Ahmet Varol

Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.


Çeviri : Ali Bulaç

Ve ahireti bırakıyorsunuz. (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(20-21) Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve âhireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Ahireti birakirsiniz.


Çeviri : Bekir Sadak

Âhiret'! bırakıyorsunuz.


Çeviri : Celal Yıldırım

(20-21) Hayır; (Ey insanlar!) Sizler şu kısa süreli dünyayı seviyorsunuz da ahireti gözardı ediyorsunuz (onu kazanmak için çalışmıyorsunuz).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Diyanet İşleri

Ahireti bırakırsınız.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(20-21) Hayır! Doğrusu siz, çarçabuk geçeni (dünya hayatını ve nimetlerini) seviyor, ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ahireti ise önemsemiyorsunuz.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve Âhıreti bırakıyorsunuz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ahireti bırakıyorsunuz!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ahireti gözardı ediyorsunuz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.


Çeviri : Gültekin Onan

Âhireti bırakırsınız.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve âhireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve ahireti bırakırsınız.


Çeviri : İbni Kesir

Ve ahireti terkediyorsunuz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve ahireti terk edip bırakıyorsunuz.


Çeviri : Kadri Çelik

ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz!


Çeviri : Muhammed Esed

(20-21) Yok, yok. Siz acele olanı seversiniz. Ve ahireti bırakıverirsiniz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ve ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ahireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Şaban Piriş

Onun için âhireti terk edip durursunuz.


Çeviri : Suat Yıldırım

Âhireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Âhireti bırakıyorsunuz.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve sonradan geleceği terk edersiniz.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk