75 / KIYAME - 24

وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌ

Orjinal

Ve vucûhun yevme izin bâsireth(bâsiretun).

1. ve vucûhun : ve yüzler vardır
2. yevme izin : izin günü
3. bâsiratun : çatılmış, kararmış

Çeviri : Transliteral

Ve yüzler, asılır, kararır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Nice yüzler var o gün asık ve kararmıştır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;


Çeviri : Adem Uğur

O süreçte nice yüzler de asıktır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

O gün ekşiyen, kararan yüzler de vardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yüzler de var ki, o gün asıktır.


Çeviri : Ahmet Varol

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.


Çeviri : Ali Bulaç

Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-25) Yüzler vardır o gün, parıltılı, Rabbinden beklenti içindedir ve yüzler vardır o gün, asıktır. Bel kemiklerini kıran bir felâkete uğrayacağını anlar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

O gun bir takim yuzler de asiktir.


Çeviri : Bekir Sadak

Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(24-25) O gün birtakım yüzler de asık olacak. Çünkü (onlar) bel kemiklerini kıran bir felakete uğratılacaklarını anlarlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

O gün birtakım yüzler de asıktır.


Çeviri : Diyanet İşleri

O gün bir takım yüzler de asıktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;


Çeviri : Diyanet Vakfı

O gün bazı yüzler de var ki asıktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Nice yüzler de o gün ekşir pusarır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Nice yüzler de o gün ekşir, pusarır;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Yüzler de var ki o gün asıktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O gün birtakım suratlar da asıktır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.


Çeviri : Gültekin Onan

Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Nice yüzler de vardır ki, o gün buruşuktur!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bir takım yüzler de asıktır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O gün bir takım yüzler de asıktır.


Çeviri : Kadri Çelik

ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,


Çeviri : Muhammed Esed

Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Nice yüzler de vardır ki o gün asıktır.


Çeviri : Ömer Öngüt

O gün asık yüzler de olacak.


Çeviri : Şaban Piriş

Ve nice suratlar vardır o gün asılır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yüzler de var ki o gün asıktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O gün yine yüzler vardır asılmış,


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk