75 / KIYAME - 3

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ

Orjinal

E yahsebul insânu ellen necmea ızâ meh(mehu).

1. e :
2. yahsebu : zannediyor, sanıyor
3. el insânu : insan
4. ellen : asla olmaz
5. (en) necmea : bizim toplamamız, biraraya getirmemiz
6. ızâme-hu : onun kemikleri

Çeviri : Transliteral

Sanıyor mu insan, kemiklerini hiç mi toplayamayız?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İnsan, onu tekrar diriltip kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?


Çeviri : Adem Uğur

İnsan, onun kemiklerini asla cem' etmeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnsan, çürümüş, toz toprak haline gelmiş kemiklerini tekrar toplayarak eski haline getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Ahmet Tekin

İnsan, bizim kendisinin kemiklerini biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Ahmet Varol

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Ali Bulaç

İnsan sanır ki, biz, kemikleri bir araya getiremeyiz?


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnsan bizim, onun kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Insan, kemiklerini bir araya toplayamayiz mi saniyor?


Çeviri : Bekir Sadak

İnsan, kemiklerini biraraya getiremiyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Celal Yıldırım

İnsan, kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanır?


Çeviri : Diyanet İşleri

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İnsan, kendisinin kemiklerini biraraya toplayamayacağımızı mı sanır?


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnsan, kemiklerini bir araya toplayamayız mı sanıyor?


Çeviri : Edip Yüksel

İnsan sanır mı ki derleyemeyiz kemiklerini?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

insan sanıyor mu ki kemiklerini derleyemeyiz?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İnsan, kendisinin kemiklerini bir araya toplayamayacağımızı mı sanıyor?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnsan, kemiklerini biraraya toplayamayız mı sanıyor?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Gültekin Onan

İnsan zanneder mi ki her halde biz onun kemiklerini toplayıb bir araya getirmeyeceğiz?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İnsan, kendisinin kemiklerini aslâ bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İnsan zanneder mi ki Biz; onun kemiklerini bir araya toplayamayız?


Çeviri : İbni Kesir

İnsan (öldükten sonra) onun kemiklerini asla biraraya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Kadri Çelik

İnsan, (onu tekrar diriltip) kemiklerini yeniden bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Muhammed Esed

İnsan, sanır mı ki onun kemiklerini her halde bir araya toplamayacağız?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?


Çeviri : Ömer Öngüt

İnsan, kemiklerini bir araya getiremeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Şaban Piriş

İnsan zanneder mi ki ölümünden sonra Biz kemiklerini toplayıp onu diriltmeyeceğiz?


Çeviri : Suat Yıldırım

İnsan kendisinin kemiklerini bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?


Çeviri : Süleyman Ateş

İnsan, onun kemiklerini bizim kesin olarak bir araya getirmeyeceğimizi mi sanıyor?


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnsan, kemiklerini toplayamayacağımızı mı sanıyor?


Çeviri : Ümit Şimşek

İnsan, kendisinin kemiklerini asla bir araya toplamayacağımızı mı sanıyor?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk