75 / KIYAME - 35

ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ

Orjinal

Summe evlâ leke fe evlâ.

1. summe : sonra
2. evlâ : daha yakın
3. leke : seni
4. fe : o zaman, böylece

Çeviri : Transliteral

Sonra da kötülük sana gerek de gene kötülük sana.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra yine yazıklar olsun sana, yazıklar. Sen bu azaba çok daha layıksın.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!


Çeviri : Adem Uğur

Evet, kesinlikle gereklidir sana gerekli!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bir daha teyit edelim. Cezalandırılacağın günler yaklaştı, iyice yaklaştı.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra sana layık olan (yine azap ve helaktir), yine senin layığın budur.


Çeviri : Ahmet Varol

Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.


Çeviri : Ali Bulaç

Sonra yine azab olsun sana, azab gerek!


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(31-35) Ne doğruladı, ne de kulluk görevini yerine getirdi. Fakat yalanladı ve yüz çevirdi. Sonra da çalım sata sata yürüyerek ailesine gitmişti. Sana yazıklar olsun, yazıklar! Tekrar tekrar sana yazıklar olsun, yazıklar!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Daha ne olsun, sana yaziklar olsun, yaziklar!


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra yine yazıklar olsun sana yazıklar! (Sen bu azaba çok daha lâyıksın.)


Çeviri : Celal Yıldırım

Yine azap olsun sana, (sana) azap gerek!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(34-35) “Bu azap sana lâyıktır, lâyık! Evet, lâyıktır sana, lâyık!” denecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Daha ne olsun, sana yazıklar olsun, yazıklar!


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Evet, lâyıktır sana (o azap) lâyık!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gerçekten sen bunu haketmiş bulunuyorsun.


Çeviri : Edip Yüksel

Evet, gerektir sana o belâ gerek


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Evet gerektir o bela sana gerek!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Evet, gerektir o bela sana gerek.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yine vay başına geleceklere!


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Yine müstahaksın, dahasına da müstahaksın.


Çeviri : Gültekin Onan

Yine (hoşlanmadığın herşey) sana yaklaş (ıb çat) sın. Zîrâ (sen buna başkalarından daha çok) lâyıksın.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra (tekrar tekrar) sana daha lâyıktır (bu azab), daha lâyık!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Yine yazıklar olsun sana, yazıklar.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra sana müstahaktır, bundan sonra müstahaktır (sen hakettin).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yine sen bu hale (ilahi azaba) daha layıksın, daha da layık!


Çeviri : Kadri Çelik

yakınına, daha da yakınına!


Çeviri : Muhammed Esed

(35-36) Sonra yine vay sana! Vay sana. İnsan sanır mı ki, başıboş bırakılacaktır?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Evet! Gerektir o belâ sana gerek!


Çeviri : Ömer Öngüt

Sonra sen buna layıksın!


Çeviri : Şaban Piriş

Yazık ki sana ne yazık!


Çeviri : Suat Yıldırım

Yine yazık sana yazık!


Çeviri : Süleyman Ateş

Yine buna müstahaksın, dahasına da müstahaksın.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yine lâyıktır sana, lâyık!


Çeviri : Ümit Şimşek

Evet, çok uygundur sana bu bela, çok uygun!


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk