75 / KIYAME - 38

ثُمَّ كَانَ عَلَقَةً فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ

Orjinal

Summe kâne alakaten fe halaka fe sevvâ.

1. summe : sonra
2. kâne : oldu
3. alakaten : alaka (rahim duvarına bir noktadan bağlı olan), embriyo
4. fe : o zaman, böylece
5. halaka : yarattı
6. sevvâ : sevva etti, dizayn etti, programladı, düzenledi, biçim verdi

Çeviri : Transliteral

Sonra bir kan pıhtısı oldu da onu yarattı, âzasını düzüp koştu.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Sonra bir kan pıhtısı oldu da Allah onu yaratıp biçimlendirerek düzene koydu.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti.


Çeviri : Adem Uğur

Sonra katılaşmış kanda genetik yapı oldu da; yarattı, tesviye etti (amacına göre programladı).


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sonra ana rahmiyle bağ kurarak rahim duvarına yerleşen döllenmiş yumurta haline geldi. Allah onu insan biçiminde yarattı. Yaratılış amacına uygun olarak şekillendirdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra bir alaka (embriyo) oldu. Derken (Allah onu) yarattı ve düzgün bir şekle soktu.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi.'


Çeviri : Ali Bulaç

Sonra meniden bir kan pıhtısı olmuş da, Allah onu yarattı, derken (insan) biçimine koydu.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(37-40) O, akıtılan bir meni damlası değil miydi? Sonra döllenmiş hücre. Bu safhada Allah onu yaratıp ona şekil vermişti. Ondan iki cinsi, erkeği ve dişiyi var etmişti. Bunları yapan Allah'ın, ölüleri diriltmeye gücü yetmez mi?[697]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Sonra kan pihtisi olmus, sonra Allah onu yaratip sekil vermisti.


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra kan pıhtısı oldu derken Allah, onu yaratıp biçimlendirerek düzene koydu.


Çeviri : Celal Yıldırım

Sonra bu, bir “alaka” oldu (embriyoya dönüştü). Derken Allah onu yaratıp güzelce şekillendirdi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sonra bu, bir “alaka” oldu. Derken Allah onu yaratıp güzelce şekillendirdi.


Çeviri : Diyanet İşleri

Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu yaratıp şekil vermişti.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Sonra bu, alaka (aşılanmış yumurta) olmuş, derken Allah onu (insan biçiminde) yaratıp şekillendirmişti.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ve bir embriyoya dönüştükten sonra O yaratıp biçim verdi?


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra bir aleka, oldu derken biçimine koydu, derken tesviye etti de


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra bir pıhtı oldu, derken (Allah onu) biçime koydu, derken tesviye etti;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra bir aleka (embriyo) oldu da Rabbi onu biçime koydu, sonra şekil verdi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sonra embriyoya dönüştü, sonra Allah onu yaratıp biçimlendirdi.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra bir alak oldu, derken (Tanrı, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi'.


Çeviri : Gültekin Onan

Sonra o (menî) bir kan pıhtısı olmuş, derken (Allah, onu) insan biçimine koyub yaratmış, (uzuvlarını) düzenlemişdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Sonra bir alaka oldu da, (Allah onu insan şeklinde) yarattı ve (a'zâlarını)düzenledi.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonra kan pıhtısı olmuş; sonra, onu insan biçimine koyup yaratmış ve düzeltmiştir.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra bir embriyo (cenin) oldu. Bundan sonra (Allah) onu halketti (yarattı), daha sonra da dizayn etti (düzenledi).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu yaratıp şekil vermişti.


Çeviri : Kadri Çelik

ve sonra döllenmiş hücre; bu safhada Allah (onu) yaratmış ve olması gerektiği gibi şekil vermişti,


Çeviri : Muhammed Esed

(37-38) O dökülen meniden bir damla su değil mi idi? Sonra bir kan pıhtısı oldu, artık (Allah onu) yarattı, sonra da (azasını) düzeltti.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sonra kan pıhtısı olmuş, sonra Allah onu insan biçimine koyup şekil vermiştir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sonra “alaka” olmuş, Allah, onu yaratmış ve düzenlemişti.


Çeviri : Şaban Piriş

Sonra (rahim cidarına) yapışan bir hücre oldu da, Rabbi onu yaratıp düzenledi.


Çeviri : Suat Yıldırım

Sonra alaka (rahme asılan embriyo) oldu da (Rabbi onu) yarattı, düzenledi.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra bir alak (embriyo) oldu, derken (Allah, onu) yarattı ve bir 'düzen içinde biçim verdi.'


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sonra aleka oldu; derken Allah ona güzel ve düzgün bir biçim verdi.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonra o, bir çiğnem et oldu da Allah onu yarattı, ardından düzgün bir şekle ulaştırdı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk