75 / KIYAME - 7

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

Orjinal

Fe izâ berikal basar(basaru).

1. fe : o zaman, böylece
2. izâ : olduğu zaman
3. berika : (göz) kamaşması
4. el basaru : bakış

Çeviri : Transliteral

Ve şaşırıp gözler dikilince.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gözler hayretten kamaşıp şaşırdığı zaman.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte, göz kamaştığı,


Çeviri : Adem Uğur

Gözünde şimşek çaktığında,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kıyamet gözlerde şimşek çaktığı zamandır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ama göz kamaştığı,


Çeviri : Ahmet Varol

Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'


Çeviri : Ali Bulaç

(Allah buyurmuştur ki): Göz, (dehşetten) ne vakit ki dikilir,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(7-10) Gozun kamastigi, ayin tutuldugu, gunes ve ayin bir araya getirildigi zaman, iste o gun insan: «Kacacak yer nerede?» der.


Çeviri : Bekir Sadak

Göz şimşek çakar (gibi kamaştığı),


Çeviri : Celal Yıldırım

(7-9) Gözler korkudan şimşek çaktığı, ay tutulduğu ve güneş ile ay bir araya getirildiği zaman.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(7-10) Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(7-10) Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: 'kaçacak yer nerede?' der.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(7-9) İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Gözün kamaştığı,


Çeviri : Edip Yüksel

Ne vakıt ki o göz şimşek çakar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ne zaman ki o göz şimşek çakar,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ne zaman ki o göz şimşek çakar,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Gözler korkudan fıldır fıldır döndükleri zaman,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ama göz 'kamaşıp da kaydığı',


Çeviri : Gültekin Onan

(7-8-9) İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(7-9) Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Göz kamaştığında,


Çeviri : İbni Kesir

Artık bakışlar dehşetle kamaştığı zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ama göz endişe içinde dikilip kaldığı.


Çeviri : Kadri Çelik

Ama (o Gün,) gözler korku ile açıldığında,


Çeviri : Muhammed Esed

(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Göz kamaştığı,


Çeviri : Ömer Öngüt

-Göz kamaştığı zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

Gözler kamaşıp karardığı,


Çeviri : Suat Yıldırım

Ama göz (güneş gibi ortaya çıkan gerçeğin karşısında) kamaştığı,


Çeviri : Süleyman Ateş

Ama göz 'kamaşıp da kaydığı,'


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Göz kamaştığında,


Çeviri : Ümit Şimşek

Göz şimşek çaktığında,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk