92 / LEYL - 13

وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ

Orjinal

Ve inne lenâ lel âhırete vel ûlâ.

1. ve inne : ve hiç şüphesiz, muhakkak
2. lenâ : bizim
3. le : mutlaka, elbette, muhakkak
4. el âhırete : ahiret
5. ve el ûlâ : ve ilk

Çeviri : Transliteral

Ve şüphe yok ki bizimdir son yaşayış da ve önceki de.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Dünyada da, ahirette de hakimiyet bizimdir. Bizden kaçamazlar ve bize zarar da veremezler veya dünya, ahiret ikisi de bizimdir. Hangisini isterseniz onu vermek bizim elimizdedir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki bizimdir gelecek sonsuz yaşam da şu anki de!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Elbette âkıbetiniz de, başlangıcınız da, son hayatınız, âhiretiniz ve ilk hayatınız dünyanız da bizimdir, bize kulluk ve ibadet içindir, bizim kudret ve tasarrufumuzdadır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Elbette ahiret de, dünya da bizimdir.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.


Çeviri : Ali Bulaç

Şübhe yok ki hem ahiret, hem dünya bizimdir.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz, âhiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

suphesiz ahiret de, dunya da Bizimdir.


Çeviri : Bekir Sadak

ve elbette Âhiret de, Dünya da bize aittir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Muhakkak ki ahiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

Şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(12-13) Doğru yolu göstermek bize aittir. Şüphesiz ahiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Sonu da ilki de biz kontrol ederiz.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve her halde sonu da bizim önü de (Âhıret de Dünyada)


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Kuşkusuz sonu da Bizim önü de Bizim (ahiret de Bizimdir dünya da)!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz ahiret de dünya da bizimdir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.


Çeviri : Gültekin Onan

Elbet âhiret de, dünyâ da bizimdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve şübhesiz ki son da, ilk de (âhiret de, dünya da) gerçekten bizimdir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve hiç şüphesiz ahiret de, dünya da Bizimdir.


Çeviri : İbni Kesir

Ve muhakkak ki, evvel ve ahir elbette Bizimdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Gerçekten son da ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.


Çeviri : Kadri Çelik

ve hem öteki dünya, hem de (hayatınızın) bu ilk bölümü (üzerindeki hakimiyet) Bize aittir:


Çeviri : Muhammed Esed

Ve muhakkak ki, ahiret de, dünya da Bizimdir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şüphesiz ki son da ilk de (ahiret de dünya da) bizimdir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Şüphesiz ahiret de dünya da bize aittir.


Çeviri : Şaban Piriş

Âhiret gibi dünya da elbette Bize aittir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Son da ilk de (âhiret de dünyâ da) bizimdir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçekten, son da, ilk de (ahiret ve dünya) bizimdir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Âhiret de Bizim, dünya da Bizimdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Sonrası da öncesi de sadece bizimdir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk