92 / LEYL - 2

وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ

Orjinal

Ven nehâri izâ tecellâ.

1. ve en nehâri : ve gündüz
2. izâ : olduğu zaman
3. tecellâ : tecelli edecek, parıldayıp aydınlanacak

Çeviri : Transliteral

Ve ışıyınca, güne.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Açılıp ağardığı vakit gündüze,


Çeviri : Adem Uğur

Parlayıp açığa çıktığında gündüze,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze!


Çeviri : Ahmet Tekin

Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze,


Çeviri : Ahmet Varol

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,


Çeviri : Ali Bulaç

Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(1-3) Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Acilip aydinlattigi zaman gunduze and olsun.


Çeviri : Bekir Sadak

(Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,


Çeviri : Celal Yıldırım

Açılıp aydınlandığı zaman gündüze,


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun,


Çeviri : Diyanet İşleri

Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(1-4) (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ortaya çıktığı zaman gündüze,


Çeviri : Edip Yüksel

Ve açıldığı zaman o gündüze


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

açıldığı zaman o gündüze,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Açıldığı zaman gündüze,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,


Çeviri : Gültekin Onan

açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Açıldığı zaman gündüze,


Çeviri : İbni Kesir

Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze.


Çeviri : Kadri Çelik

ve aydınlığı yükselten gündüzü!


Çeviri : Muhammed Esed

(1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Açılıp ağardığı zaman gündüze andolsun!


Çeviri : Ömer Öngüt

Ortaya çıktığı zaman gündüze.


Çeviri : Şaban Piriş

Açılıp parladığı zaman gündüz,


Çeviri : Suat Yıldırım

Göründüğü zaman gündüze andolsun,


Çeviri : Süleyman Ateş

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve parladığında güne,


Çeviri : Ümit Şimşek

Ve parıldadığı zaman gündüze,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk