92 / LEYL - 21

وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ

Orjinal

Ve le sevfe yerdâ.

1. ve le : ve elbette, mutlaka
2. sevfe : yakında, ileride
3. yerdâ : razı olacak

Çeviri : Transliteral

Ve o da, râzı olacaktır ondan.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte böyleleri de zamanı geldiğinde, Allah'ın vereceği nimet ve ikramlara razı olacaklardır veya Rabbi de ondan razı olacaktır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.


Çeviri : Adem Uğur

Elbette rızaya erecektir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.


Çeviri : Ahmet Tekin

Yakında kendisi de muhakkak razı olacaktır.


Çeviri : Ahmet Varol

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak o, ileride (Allah’ın kendisine ihsan edeceği cennet nimetlerinden ötürü) razı olacaktır. (Bu ayeti-i kerimeler, Hz. Ebu Bekir efendimizin Hz. Bilâl’i satın alarak kölelikten kurtarması üzerine, kendileri hakkında nazil olmuşlardır).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

O kesinlikle ileride memnun olacaktır.[769]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Elbette kendisi de hosnut olacaktir. *


Çeviri : Bekir Sadak

Ve elbette (böylesi) ileride razı olacaktır.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ve o (Allah'ın kendisine vereceği nimetlere kavuşarak) yakında hoşnut olacaktır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri

Elbette kendisi de hoşnut (razı) olacaktır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(19-21) Yüce Rabbinin rızasını istemekten başka onun nezdinde hiçbir kimseye ait şükranla karşılanacak bir nimet yoktur. Ve o (buna kavuşarak) hoşnut olacaktır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Kendisi de yakında mutlu olacaktır.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve elbette o rızaya irecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve mutlaka o hoşnutluğa erecektir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Elbette yakında kendisi de hoşnut olacaktır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Elbette kendisi de hoşnut olacaktır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.


Çeviri : Gültekin Onan

Her halde kendisi de ileride hoşnuud olacakdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Elbette ileride de (bu amelinden) hoşnûd olacaktır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Elbette kendisi de hoşnud olacaktır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve o, yakında mutlaka razı olacak.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.


Çeviri : Kadri Çelik

işte böyleleri de, zamanı geldiğinde sevinci tadacaklar.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve andolsun herhalde razı olacaktır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yakında kendisi de (Allah'ın verdiği nimetle) râzı olacaktır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Elbette o da hoşnut olacaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

Kendisi de ukbada elbet hoşnut olur.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yakında kendisi de (Allâh'ın verceği ni'metle) râzı olacaktır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Muhakkak kendisi de ileride razı olacaktır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ve sonunda hoşnut olur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yakında mutlaka hoşnut olacaktır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk