5 / MAİDE - 10

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَآ أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ

Orjinal

Vellezîne keferû ve kezzebû bi âyâtinâ ulâike ashâbul cehîm(cehîmî).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. keferû : inkâr ettiler
3. ve kezzebû : ve yalanladılar
4. bi âyâti-nâ : âyetlerimizi
5. ulâike : işte onlar
6. ashâbu el cehîmi : alevli ateş (cehennem) halkı

Çeviri : Transliteral

Kâfir olanlara ve âyetlerimizi inkâr edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ama Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar, alevli ateşin ehlidirler.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Adem Uğur

Hakikati inkâr edenlere ve (Esmâ'nın açığa çıkışı olan) işaretlerimizi yalanlayanlara gelince; işte onlar cehennem halkıdır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah’a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına itip örtbas ederek Allah’ın varlığını ve birliğini, kulluk ve ibadeti inkârda ısrar edenler, kâfirler, âyetlerimizi, indirdiğimiz kitapları yalanlayanlar, işte onlar kaynayan, köpüren cehennem azabına maruz olanlardır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise, işte onlar cehennemliktirler.


Çeviri : Ahmet Varol

İnkâr edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince; onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Inkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, iste onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Bekir Sadak

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.


Çeviri : Celal Yıldırım

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar var ya; işte onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnkâr edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Küfredib âyetlerimizi tekzib edenlere de şu: Onlar eshabı cahîm


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem sakinleridir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlar ise cehennemliktirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.


Çeviri : Gültekin Onan

Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar Cehennem ehlidirler!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve inkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar (var ya), işte onlar cehennemliklerdir.


Çeviri : Kadri Çelik

ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdırlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.


Çeviri : Şaban Piriş

Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlar ise Cehennem ehlidir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk