107 / MAUN - 1

أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ

Orjinal

E raeytellezî yukezzibu bid dîn(dîne).

1. e raeyte : gördün mü
2. ellezî : o ki, ki o
3. yukezzibu : yalanlandı, yalanladı
4. bi ed dîni : dîni

Çeviri : Transliteral

Gördün mü yalanlayanı dîni?


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Gördün mü şu dini veya ahiretteki ceza ve mükafatı yalan sayanı?


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Adem Uğur

Gördün mü dinini (Sünnetullâh'ı) yalanlayan şu kimseyi?


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dini, şeriatı, ilâhî düzeni, medeniyeti, hesap ve cezayı yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Ahmet Tekin

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Ahmet Varol

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Ali Bulaç

Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl’i).


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dini yalanlayanı gördün mü? [812][813]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Dini yalan sayani gordun mu?


Çeviri : Bekir Sadak

Dini (veya ceza ve hesap gününü) yalanlıyanı gördün mü ?


Çeviri : Celal Yıldırım

Gördün mü, o hesap gününü yalanlayanı!


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!


Çeviri : Diyanet İşleri

Dini yalan sayanı gördün mü?


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Edip Yüksel

Gördün mü o dîni tekzib edeni?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Gördün mü o dine yalan diyeni?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Gültekin Onan

Dîni yalan sayanı gördün mü?


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Dîni (hesab gününü) yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : İbni Kesir

Dîni yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Kadri Çelik

Hiç bütün bir ahlaki değerler sistemini yalanlayan (birini) tasavvur edebilir misin?


Çeviri : Muhammed Esed

Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Resulüm! Dini yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Ömer Öngüt

Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Şaban Piriş

Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!


Çeviri : Suat Yıldırım

Din (âhiret cezâsın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?


Çeviri : Süleyman Ateş

Gördün mü o şahıs ki ahiretteki ceza ve mükafatı yalanlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?


Çeviri : Ümit Şimşek

Gördün mü o, dini yalan sayanı?


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk