107 / MAUN - 2

فَذَٰلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ

Orjinal

: Fe zâlikellezî yedu’ul yetîm(yetîme).

1. fe : o zaman, böylece
2. zâlike : işte bu, bu
3. ellezî : o ki, ki o
4. yedu'u : itip kakan
5. el yetîme : yetim

Çeviri : Transliteral

İşte budur o kimse ki horlar yetîmi.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte o tip kimseler yetimi itip kakarlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte o, yetimi itip kakar;


Çeviri : Adem Uğur

İşte o, yetimi azarlayıp iter - kakar,


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte o, yetimleri, dulları itip kakandır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte o yetimi iter kakar.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte yetimi itip kakan,


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bu kimsedir ki, itib kakıyor yetimi;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İşte o, yetimi itip kakar.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(2-3) Oksuzu kakistiran, yoksulu doyurmaga yanasmayan kimse iste odur.


Çeviri : Bekir Sadak

(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulu yedirmeyi teşvîk etmeyen.


Çeviri : Celal Yıldırım

(2-3) İşte odur yetimi itip kakan, yoksulun yiyeceği ile ilgilenmeyen/yoksula yedirmeyi teşvik etmeyen.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(2-3) İşte o, yetimi itip kakan, yoksula yedirmeyi özendirmeyen kimsedir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(2-3) Öksüzü kakıştıran, yoksulu doyurmaya yanaşmayan kimse işte odur.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte o, yetimi itip kakar;


Çeviri : Diyanet Vakfı

İşte, öksüze kötü davranan odur.


Çeviri : Edip Yüksel

O dur ki işte iter yetîmi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte yetimi itip kakan odur!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte o, öksüzü iter, kakar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte o, öksüzü iter, kakar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte yetimi itip kakan.


Çeviri : Gültekin Onan

İşte yetimi unf-ü şiddetle iten,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İşte o, yetîmi itip kakandır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte o'dur yetimi şiddetle iten,


Çeviri : İbni Kesir

Oysa yetimi itip kakan işte odur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

O, yetimi itip kakandır.


Çeviri : Kadri Çelik

İşte böyle biridir, yetimi itip kakan,


Çeviri : Muhammed Esed

İmdi o kimsedir ki yetimi itiverir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yetimi itip kakan odur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Yetimi itip kakan işte odur.


Çeviri : Şaban Piriş

O, yetimi şiddetle itip kakar.


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte o, öksüzü iter, kakar;


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte yetimi itip kakan,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte odur ki, yetimi itip kakar.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte odur yetimi itip kakan;


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk