107 / MAUN - 4

فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ

Orjinal

Fe veylun lil musallîn(musallîne).

1. fe : o zaman, böylece
2. veylun : yazıklar olsun, vay haline
3. li el musallîne : namaz kılanlara

Çeviri : Transliteral

Vay hallerine o namaz kılanların.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,


Çeviri : Adem Uğur

Vay hâline o (âdet diye) namaz kılanlara ki;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Göstermelik namaz kılanların, Allah’ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!


Çeviri : Ahmet Tekin

Şu namaz kılanların vay hallerine:


Çeviri : Ahmet Varol

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,


Çeviri : Ali Bulaç

Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(4-5) Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Vay o namaz kilanlarin haline ki:


Çeviri : Bekir Sadak

Vay hâline o namaz kılanların ki,


Çeviri : Celal Yıldırım

(4-5) Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,


Çeviri : Diyanet İşleri

Vay o namaz kılanların haline ki:


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(4-5) Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yazıklar olsun o namaz kılanlara,


Çeviri : Edip Yüksel

Fakat veyl o namaz kılanlara ki


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat veyl o namaz kılanlara ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Vay haline o namaz kılanların ki,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Vay, o namaz kılanların haline ki;


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Vay o namaz kılanların haline ki:


Çeviri : Gültekin Onan

İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık vay o namaz kılanların hâline!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Vay o namaz kılanların haline,


Çeviri : İbni Kesir

İşte o namaz kılanlara yazıklar olsun.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte (şu) namaz kılanların vay haline!


Çeviri : Kadri Çelik

Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,


Çeviri : Muhammed Esed

Artık vay haline o namaz kılanların ki,


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Yazıklar olsun o namaz kılanların haline!


Çeviri : Ömer Öngüt

Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.


Çeviri : Şaban Piriş

Vay haline şöyle namaz kılanların:


Çeviri : Suat Yıldırım

Şu namaz kılanların vay haline,


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,


Çeviri : Ümit Şimşek

Vay haline o namaz kılanların ki,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk