70 / MEARİC - 10

وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا

Orjinal

Ve lâ yes’elu hamîmun hamîmâ(hamîmen).

1. ve lâ yes'elu : ve sormaz
2. hamîmun : kaynar su
3. hamîmen : kaynar halde

Çeviri : Transliteral

Ve hiçbir dost, dostunu sormaz.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

O gün herkes kendi derdine düşeceği için dost dostun halinden durumundan hiçbir şey soramaz.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dost, dostu sormaz.


Çeviri : Adem Uğur

Dostların birbirini arayacak hâli kalmaz!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dostun dostuna halini hatırını soramayacağı günde görüyoruz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Hiçbir yakın dost bir yakın dostu(n halini) sormaz.


Çeviri : Ahmet Varol

(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.


Çeviri : Ali Bulaç

Hiç bir yakın (akraba), bir yakına halini sormaz.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dost dostun halini soramaz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Hic bir dost diger bir dostunu sormaz.


Çeviri : Bekir Sadak

Candan hiçbir dost, candan bir dostunu sormaz.


Çeviri : Celal Yıldırım

(O gün) hiçbir dost, dostunu sormayacak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(O gün) hiçbir samimi dost, dostunu sormaz.


Çeviri : Diyanet İşleri

Hiç bir dost diğer bir dostunu sormaz.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dost, dostu sormaz.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dost dostun durumunu sormaz.


Çeviri : Edip Yüksel

Ve bir hısım bir hısıma halini sormaz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve bir dost dosta halini sormaz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dost dostun halini soramaz.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dost dostun halini sormaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.


Çeviri : Gültekin Onan

hiçbir hısım bir hısımı sormayacak.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve (o günün dehşetinden) bir dost, bir dostu(n hâlini) sormaz!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hiç bir yakın bir yakınını sormaz.


Çeviri : İbni Kesir

Ve (o gün) hiçbir dost, başka bir dostu sormaz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

(Böyle bir günde) Hiç bir yakın dost, yakın bir dostu sormaz.


Çeviri : Kadri Çelik

ve hiç kimsenin arkadaşını(n durumunu) sormayacağı,


Çeviri : Muhammed Esed

(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Hiçbir dost diğer dostunu soramaz.


Çeviri : Ömer Öngüt

Hiçbir yakın bir yakınını soramaz.


Çeviri : Şaban Piriş

(10-14) Birbirlerine gösterildikleri halde hiçbir candan dost, dostunun hâlini sormaz. Her mücrim o günkü azaptan kurtulmak için fidye olarak oğullarını, eşini, kardeşini, kendisine sahip çıkan sülalesini, hatta dünyada olanların tamamını verip de kurtulmak ister.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dost dostun halini sormaz.


Çeviri : Süleyman Ateş

(Böyle bir günde) Hiçbir yakın dost bir yakın dostu sormaz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dost dostun halini sormaz.


Çeviri : Ümit Şimşek

En yakın dostlar birbirlerinin halini sormaz/bir dost bir dostundan bir şey isteyemez.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk