70 / MEARİC - 16

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ

Orjinal

Nezzâaten liş şevâ.

1. nezzâaten : soyup atan, yakıp kavuran
2. li eş şevâ : başın derisini

Çeviri : Transliteral

Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Derileri kavurup soyar.


Çeviri : Adem Uğur

Derilerini kavurup soyan!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Cehennem derileri kavurur, soyar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Derileri kavurup soyar.


Çeviri : Ahmet Varol

Başın derisini kavurup soyar.


Çeviri : Ali Bulaç

Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(16-18) Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(15-18) Hayir, olmaz... Orada sirtini cevirip yuzgeri edeni, malini toplayip kimseye hakkini vermeden saklayani cagiran, deriyi soyup kavuran, alevli ates vardir.


Çeviri : Bekir Sadak

Bedenin etrafını ve organlarını koparırcasına kavurur.


Çeviri : Celal Yıldırım

Derileri kavurur, soyar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(15-16) Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(15-18) Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Derileri kavurup soyar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Yakmak için isteklidir...


Çeviri : Edip Yüksel

etrafı soyan nari ceza'


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Derileri soyan ateştir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Derileri kavurur, soyar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Deriler kavurur, soyar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Başın derisini kavurup soyar.


Çeviri : Gültekin Onan

bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o).


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(15-16) Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Deriyi soyup kavurandır.


Çeviri : İbni Kesir

(O ateş), baş derisini yakıp kavurucudur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Başın derisini kavurup soyar.


Çeviri : Kadri Çelik

derisini kavuran (bir ateş)!


Çeviri : Muhammed Esed

(15-16) Hayır. Asla. Şüphe yok ki o bir mühim ateştir. Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Deriyi kavurup soyar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Deriyi yakıp kavurur.


Çeviri : Şaban Piriş

Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Derileri kavurur, soyar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Başın derisini kavurup soyar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Derileri soyar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Yakar kavurur deriyi/koparıp götürür kolu bacağı.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk