70 / MEARİC - 22

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ

Orjinal

İllel musallîn(musallîne).

1. illâ : ancak, sadece
2. el musallîne : namaz kılanlar

Çeviri : Transliteral

Ancak müstesnâdır namaz kılanlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak namazında bilinçli olarak Allah'a yönelenler bu kuralın dışındadırlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,


Çeviri : Adem Uğur

Sadece musallîn (bilfiil salât yaşayanlar) müstesna!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ancak namazlarını kılanlar, dua ve niyazda bulunanlar, peygamberi salât ü selâmla ananlar, sahip oldukları mallardaki başkalarının paylarını unutmazlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ancak namaz kılanlar müstesna.


Çeviri : Ahmet Varol

Ancak namaz kılanlar hariç;


Çeviri : Ali Bulaç

Namaz kılanlar müstesnadır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(22-23) Ancak şunlar, böyle değildir: Namaz kılanlar, -ki onlar namazlarında devamlıdırlar-.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.


Çeviri : Bekir Sadak

(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.


Çeviri : Celal Yıldırım

(22-23) Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır. Onlar ki, namazlarını sürekli kılarlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ancak, namaz kılanlar başka.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(22-23) Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar, ki onlar namazlarında devamlıdırlar (ihmal göstermezler;)


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ancak namaz kılanlar hariç:


Çeviri : Edip Yüksel

Müstesna ancak o musallîler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sadece namaz kılanlar bunun dışındadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ancak namaz kılanlar hariç;


Çeviri : Gültekin Onan

(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ancak namaz kılanlar müstesnâ.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ancak namaz kılanlar müstesna.


Çeviri : İbni Kesir

Namaz kılanlar hariç.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ancak namaz kılanlar hariç.


Çeviri : Kadri Çelik

Ancak namazda bilinçli olarak Allah'a yönelenler böyle değildir,


Çeviri : Muhammed Esed

(21-22) Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. Namaz kılanlar müstesna.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ancak namaz kılanlar hariç.


Çeviri : Ömer Öngüt

Namaz kılanlar böyle değildir.


Çeviri : Şaban Piriş

(22-23) Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ancak namaz kılanlar hariç;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ancak namaz kılanlar müstesnadır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Namaz kılıp dua edenler müstesna.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk