70 / MEARİC - 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ

Orjinal

Vellezîne yusaddikûne bi yevmid dîn(dîni).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. yusaddikûne : tasdik ederler
3. bi : ile, ... e
4. yevmi ed dîni : dîn günü

Çeviri : Transliteral

Ve öyle kişilerdir onlar ki cezâ gününü gerçek bilirler.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ceza ve hesap gününün geleceğine inanırlar


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;


Çeviri : Adem Uğur

Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Mü’minler, herkesin, vahyedilen dinin şeriatın İslâmî sorumluluğun hesabını vereceği, yalnız ilâhî mevzuatın yürürlükte olduğu günü tasdik edenlerdir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar hesap gününü doğrularlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar ki, hesap gününü tasdik ederler.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.


Çeviri : Bekir Sadak

Hesap ve ceza gününü doğrulayıp inananlar.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar hesap gününü içtenlikle doğrularlar (ve çalışmalarını bu bilinç üzerine inşa ederler).


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ceza (ve hesap) gününün doğruluğuna inananlar;


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar Din Gününü doğrularlar;


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onlar ki dîn gününü (ceza gününü) tasdîk ederler


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Onlar ki ceza gününü tasdik ederler.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ceza gününü tasdik ederler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.


Çeviri : Gültekin Onan

ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ve onlar ki, dîn (hesab) gününü tasdîk ederler.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Onlar ki; din gününü doğrularlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar ki, dîn gününü tasdik ederler.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, din gününü de doğrularlar.


Çeviri : Kadri Çelik

ve Hesap Günü'nü(n geleceğini) tasdik edenler;


Çeviri : Muhammed Esed

(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki cezâ gününü tasdik ederler.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar hesap gününü tasdik ederler.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar hesap gününü tasdik ederler.


Çeviri : Suat Yıldırım

Cezâ gününü tasdik ederler,


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, din gününü de tasdik etmektedirler.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar hesap gününün gerçekliğine inanırlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk