70 / MEARİC - 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ

Orjinal

Vellezîne hum min azâbi rabbihim muşfikûn(muşfikûne).

1. ve ellezîne : ve o kimseler, onlar
2. hum : onlar
3. min azâbi : azabdan
4. rabbi-him : kendi Rab'leri, onların Rabbi
5. muşfikûne : korkanlar

Çeviri : Transliteral

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin azâbından korkarlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

ve Rablerinden gelecek azaptan korkarlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Rab'lerinin azabından korkanlar,


Çeviri : Adem Uğur

Onlar ki, Rablerinin azabından endişe duyanlardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Rablerinin azâbından korkarak emirlerine itina gösterenlerdir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(26-28) Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(22-27) Ancak namaz kilip namazlarinda yoksul ve yoksuna belirli bir hak taniyanlar, ceza gununu dogrulayanlar, Rablerinin azabindan korkanlar boyle degildir.


Çeviri : Bekir Sadak

(27-28) Rablarının azabından korkup içi titreyenler, —ki Rablarının azabından elbette güven içinde kalınmaz—.


Çeviri : Celal Yıldırım

Onlar, Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Onlar, Rablerinin azabından korkan kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(22-27) Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(27-28) Rablerinin azabından korkanlar, ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;


Çeviri : Diyanet Vakfı

Rab'lerinin azabından çekinirler;


Çeviri : Edip Yüksel

Ve onlar ki Rablarının azâbından korkarlar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Rabblerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.


Çeviri : Gültekin Onan

Bir de (şunlar): Rablerinin azabından korkanlar.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

O kimseler ki, onlar, Rablerinin azâbından korkanlardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ve onlar ki; Rabblarının azabından korkarlar.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar, Rab’lerinin azabından korkanlardır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onlar, rablerinin azabına karşı bir korku duymaktadırlar.


Çeviri : Kadri Çelik

ve Rablerinin azabına karşı korku ve saygı içinde bulunanlar,


Çeviri : Muhammed Esed

(26-27) Ve onlar ki ceza gününü tasdik ederler. Ve onlar ki, Rablerinin azabından korkanlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Onlar ki Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Ömer Öngüt

Rab’lerinin azabından çekinirler.


Çeviri : Şaban Piriş

Onlar Rab’lerinin cezasından korkarlar.


Çeviri : Suat Yıldırım

Rablerinin azâbından korkarlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onlar, Rablerinin azabına karşı (daimi) bir korku duymaktadırlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Onlar Rablerinin azabından korkarlar.


Çeviri : Ümit Şimşek

Bunlar, yalnız Rablerinin azabından ürperirler.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk