70 / MEARİC - 35

أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍ مُّكْرَمُونَ

Orjinal

Ulâike fî cennâtin mukremûn(mukremûne).

1. ulâike : işte onlar
2. : içinde, vardır
3. cennâtin : cennetler
4. mukremûne : ikram edilmiş olanlar

Çeviri : Transliteral

İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İşte bunlardır cennet bahçelerinde ağırlanacak olanlar.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Adem Uğur

İşte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.


Çeviri : Ahmed Hulusi

İşte onlar Cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

İşte onlar cennetlerde ikram görenlerdir.


Çeviri : Ahmet Varol

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.


Çeviri : Ali Bulaç

İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bunlar, cennetlerde ikram görürler.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iste onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir. *


Çeviri : Bekir Sadak

İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.


Çeviri : Celal Yıldırım

İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İşte onlar cennetlerde ikram göreceklerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onlar cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Edip Yüksel

İşte onlar Cennetlerde ikrâm olunanlardır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İşte onlar, cennetlerde ağırlananlardır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.


Çeviri : Gültekin Onan

işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İşte onlar, Cennetlerde ikrâm edilmiş olanlardır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İşte bunlar; cennetlerde ikram olunanlardır.


Çeviri : İbni Kesir

İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.


Çeviri : Kadri Çelik

İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!


Çeviri : Muhammed Esed

İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İşte onlar cennetlerde ikram olunacaklardır.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onlar, cennetlerde ikram olunurlar.


Çeviri : Şaban Piriş

İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.


Çeviri : Suat Yıldırım

İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.


Çeviri : Süleyman Ateş

İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İşte onlar Cennetlerde ikramlara erişenlerdir.


Çeviri : Ümit Şimşek

İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk