70 / MEARİC - 9

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ

Orjinal

Ve tekûnul cibâlu kel ıhn(ıhni).

1. ve tekûnu : ve olacak
2. el cibâlu : dağlar
3. ke : gibi
4. el ıhni : renkli yün parçaları

Çeviri : Transliteral

Ve dağlar, atılmış renk renk pamuğa benzer.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Dağlar da atılmış renk renk yün gibi dağılır.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Dağlar da atılmış yüne döner.


Çeviri : Adem Uğur

Dağlar renkli yün gibi olur.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Dağların atılmış renkli yün haline çevrileceği günde görüyoruz.


Çeviri : Ahmet Tekin

Dağlar da atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Ahmet Varol

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.


Çeviri : Ali Bulaç

Dağlar da, renk renk atılmış yün gibi bulunacak.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Dağlar, renkli yün gibi olur.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Daglar da atilmis pamuga doner.


Çeviri : Bekir Sadak

Dağlar, atılmış renk renk yüne benzer.


Çeviri : Celal Yıldırım

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi dağılacak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(8-9) Göğün, erimiş maden gibi ve dağların atılmış renkli yün gibi olacağı günü hatırla.


Çeviri : Diyanet İşleri

Dağlar da atılmış pamuğa döner.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Dağlar da atılmış yüne döner.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Edip Yüksel

Dağlar da atılmış elvan yun gibi


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar da atılmış renkli yün gibi.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Dağlar da atılmış renkli yün gibi olur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Dağlar, atılmış renkli yün gibi olur.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.


Çeviri : Gültekin Onan

dağlar yün gibi olacak,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Dağlar da (atılmış) rengârenk yün gibi olur!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dağlar ise atılmış pamuk gibi.


Çeviri : İbni Kesir

Ve dağlar (atılmış) rengârenk yün parçaları gibi olacak.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengârenk yün gibi olur.


Çeviri : Kadri Çelik

ve dağların yün topakları gibi olacağı,


Çeviri : Muhammed Esed

(9-10) Dağlar da atılmış rengârenk yün gibi olacaktır. Hiçbir dost da bir dostu sormaz.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar da atılmış yüne döner.


Çeviri : Ömer Öngüt

Dağlar ise atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Şaban Piriş

Dağlar ise atılmış rengârenk yüne döner.


Çeviri : Suat Yıldırım

Dağlar, renkli yün gibi olur.


Çeviri : Süleyman Ateş

Dağlar da (etrafa uçuşmuş) rengarenk yün gibi olacak.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Dağlar atılmış yün gibi olur.


Çeviri : Ümit Şimşek

Dağlar, atılmış, renkli yün gibi olur.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk