19 / MERYEM - 25

وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَٰقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًا جَنِيًّا

Orjinal

Ve huzzî ileyki bi ciz’ın nahleti tusâkıt aleyki rutaben ceniyyâ(ceniyyen).

1. ve huzzî : ve hızlıca salla, silkele
2. ileyki : senin üzerine, sana
3. bi ciz'ın nahleti : hurma ağacının gövdesini
4. tusâkıt : düşsün
5. aleyki : senin üzerine
6. rutaben : taze
7. ceniyyen : toplanarak, devşirilerek

Çeviri : Transliteral

Hurma ağacını silk, sana terü tâze hurmalar dökülecek.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hurma ağacını, kendine doğru silkele ki, üzerine olgun, taze hurmalar dökülsün.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.


Çeviri : Adem Uğur

"O hurma ağacının dalını kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma düşecektir. "


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Hurma yüklü ağacı kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

'Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.'


Çeviri : Ahmet Varol

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."


Çeviri : Ali Bulaç

Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

“Hurma ağacının gövdesini kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.


Çeviri : Bekir Sadak

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin."


Çeviri : Celal Yıldırım

(24-25-26) Aşağısından ona şu nida geldi: «Tasalanma, Rabbin senin alt (yan) ında bir su arkı vücûda getirmişdir. Hurma ağacını kendine doğru silk, üstüne derilmiş taze hurma dökülecekdir. Artık ye, iç. Göz (ün) aydın olsun. Eğer beşerden her hangi birini görürsen «ben, de, o çok esirgeyici (Allaha) oruç adadım. Onun için bu gün hiç bir kimseye kat'iyyen söz söylemeyeceğim.»


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Hurma ağacını kendine doğru silkele ki sana taze hurma dökülsün.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(24-25) Onun altından bir ses kendisine şöyle seslendi: 'Sakın üzülme, Rabbin içinde bulunanı şerefli kılmıştır. Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

«Hurma dalını kendine doğru silkele ki, üzerine taze, olgun hurma dökülsün.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

“Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine olgun hurmalar dökülsün.”


Çeviri : Edip Yüksel

Hurmanın da dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş tâze hurmalar dökülsün


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hurmanın dalını kendine doğru silkele, üzerine derilmiş taze hurmalar dökülsün.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülsün.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hurmanın dalını silkele de üzerine olgun ve taze hurmalar dökülsün.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."


Çeviri : Gültekin Onan

"Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»


Çeviri : Hayrat Neşriyat

'Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün.


Çeviri : İbni Kesir

Ve hurma ağacının gövdesini üzerine silkele. Taze hurmalar senin üzerine düşsün, (orada) toplansın.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine devşirilmiş taze hurmalar dökülüversin.”


Çeviri : Kadri Çelik

Şimdi hurmanın gövdesini kendine doğru silkele, taze hurma dökülsün.


Çeviri : Muhammed Esed

«Hurma ağacını kendine doğru silkele, üzerine taze hurma dökülüversin.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

“Hurma ağacını kendine doğru silkele, üstüne taze hurma dökülsün. ”


Çeviri : Ömer Öngüt

Hurma dalını kendine doğru salla, üstüne taze hurma dökülsün.


Çeviri : Şaban Piriş

"Haydi, hurma dalını kendine doğru silkele, üzerine taze hurmalar dökülsün."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Hurma dalını sana doğru silkele, üzerine olmuş, taze hurma dökülsün."


Çeviri : Süleyman Ateş

Hurma dalını kendine doğru salla, üzerine henüz oluşmuş taze hurma dökülüversin.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Hurmanın dalını kendine doğru silkele; sana taze hurma dökülsün.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Hurma ağacının kütüğünü kendine doğru salla, üzerine olgun, taze hurma dökülecektir."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk