74 / MÜDDESSİR - 12

وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا

Orjinal

Ve ce’altu lehu mâlen memdûdâ(memdûden).

1. ve ce'altu : ve kıldım, yaptım
2. lehu : ona ait, onun
3. mâlen : mal olarak
4. memdûden : uzatılmış, çoğaltılmış

Çeviri : Transliteral

O yarattığımı ki yarattım ve ona hayliden hayli mal verdim.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Kendisine geniş imkanlar verdiğim,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kendisine geniş servet verdim,


Çeviri : Adem Uğur

Kendisine zenginlik oluşturduğumu;


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ona ardı arkası gelmeyen servetler vermiştim.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ben ona bolca mal verdim,


Çeviri : Ahmet Varol

Ki Ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.


Çeviri : Ali Bulaç

(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) uzun boylu mal verdim.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(11-14) Tek olarak yarattığım, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için nimetleri serdikçe serdiğim o kişiyi bana bırak!


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(11-14) Tek olarak yaratip kendisine bol bol mal, cevresinde bulunan ogullar verdigim ve nimeteri yaydikca yaydigim o kimseyi Bana birak.


Çeviri : Bekir Sadak

(11-12-13-14) (Ey Peygamber!) Beni, o tek başına yarattığım, kendisine geniş çapta mal ve göz önünde duran çocuklar verdiğim; imkânları hazırlayıp döşediğim adamla başbaşa bırak.


Çeviri : Celal Yıldırım

(Çırılçıplak yarattığım) bu adama da (sonra) bolca mal verdim.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(12-13) Ona bol mal ve gözü önünde duran oğullar verdim.


Çeviri : Diyanet İşleri

(11-14) Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(11-14) Tek olarak yaratıp, kendisine geniş servet ve gözü önünde duran oğullar verdiğim, kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim o kimseyi bana bırak!


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ona hem zenginlik verdim,


Çeviri : Edip Yüksel

Hem uzun boylu mal verdim


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

kendisine uzun boylu servet verdim,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hem ona bol servet verdim.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Ona bol bol mal verdim.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ki ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal' (servet) verdim.


Çeviri : Gültekin Onan

(11-12-13-14) Bir tek (ya'nî nev'i şahsına münhasır) olarak yaratdığını, kendisine uzun boylu mal ve (yanında ve toplantılarda dâima) haazır bulunmak üzere oğullar verdiğim, (yaşayışını, ömrünü, evlâdlarını) yaydığım (bol bol ihsan etdiğim o kâfir adam) ı bana bırak.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(12-13) Ona, (kapladığı yerler dahi pek) uzun olan bir mal ve (her işinde) yanında hazır oğullar verdim!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Kendisine bol bol mal verdiğimi,


Çeviri : İbni Kesir

Ve onu, devamlı çoğaltarak mal sahibi yaptım.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ben ona, alabildiğine geniş servet verdim.


Çeviri : Kadri Çelik

kendisine geniş imkanlar verdiğim,


Çeviri : Muhammed Esed

(9-12) İşte o gün çok çetin gündür. Kâfirlerin üzerlerine kolay değildir. Bırak bana o tek başına yarattığım şahsı. Ve onun üzerine uzunca boylu mal verdim.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kendisine bol bol servet verdim.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ona pek çok mal verdim.


Çeviri : Şaban Piriş

(11-14) Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!


Çeviri : Suat Yıldırım

Ona uzun boylu mal verdim.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ki ben ona, 'alabildiğine geniş kapsamlı bir mal (servet)' verdim,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ona bol bol servet,


Çeviri : Ümit Şimşek

Hesapsız bir mal verdim ona.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk