74 / MÜDDESSİR - 15

ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ

Orjinal

Summe yatmau en ezîd(ezîde).

1. summe : sonra
2. yatmau : tamah eder, ister
3. en ezîde : artırmamı

Çeviri : Transliteral

Sonra da daha fazlalaştırmamı umar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.


Çeviri : Adem Uğur

Üstelik (hırs ile) daha da arttırmamı umar!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sonra daha da artırmamı arzuluyor.


Çeviri : Ahmet Varol

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).


Çeviri : Ali Bulaç

Sonra da arzu eder ki, daha artırayım.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Bir de verdigim nimetten artirmami umar;


Çeviri : Bekir Sadak

Sonra da (verdiğimi) daha da artırmamı ister.


Çeviri : Celal Yıldırım

Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.


Çeviri : Diyanet İşleri

Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Buna rağmen, daha fazlasını istiyor.


Çeviri : Edip Yüksel

Sonra da tama' eder ki daha artırayım


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sonra o daha da arttırmamın hırsı içindedir!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Böyleyken halâ daha çoğunu vermemi bekliyor.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).


Çeviri : Gültekin Onan

Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(14-15) Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sonra daha da artırmamı umar o.


Çeviri : İbni Kesir

Sonra (daha da) artırmamı ister.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sonra daha da arttırmam için tamah eder.


Çeviri : Kadri Çelik

buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor!


Çeviri : Muhammed Esed

(13-15) Ve yanında hazır oğullar (verdim). Ve onun için bir döşemekle döşeyiverdim. Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Üstelik o bunu daha da artırmamı umuyor.


Çeviri : Ömer Öngüt

Daha da artırmamı umuyor.


Çeviri : Şaban Piriş

Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor.


Çeviri : Suat Yıldırım

Hâlâ daha da artırmama göz dikiyor.


Çeviri : Süleyman Ateş

Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur).


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O daha da vermemi bekliyor.


Çeviri : Ümit Şimşek

Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk