74 / MÜDDESSİR - 25

إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ

Orjinal

İn hâzâ illâ kavlul beşer(beşeri).

1. in : eğer
2. hâzâ : bu
3. illâ : ancak, sadece
4. kavlu : söz
5. el beşeri : insan

Çeviri : Transliteral

Bu ancak insan sözü.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu Allah sözü değil, insan sözüdür.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Bu, insan sözünden başka bir şey değil."


Çeviri : Adem Uğur

"Beşer sözünden başka değil bu!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Bu ne ki, olsa olsa beşer sözü.' dedi.


Çeviri : Ahmet Tekin

'Bu insan sözünden başka bir şey değildir' (dedi).


Çeviri : Ahmet Varol

"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak bu (kimsenin söylediği söz), bir insan sözüdür.”


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(21-25) Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(24-25) «Bu sadece ogretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnizca bir insan sozudur» dedi.


Çeviri : Bekir Sadak

Bu ancak bir insan sözüdür» dedi.


Çeviri : Celal Yıldırım

(24-25) Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür ve bu, ancak insan sözüdür” dedi.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Bu, ancak insan sözüdür.”


Çeviri : Diyanet İşleri

(24-25) 'Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür' dedi.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(21-25) Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Bu sadece bir insan sözüdür.'


Çeviri : Edip Yüksel

Başka değil kavl-i beşer»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

insan sözünden başka birşey değildir!»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Bu, sadece bir insan sözüdür.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O kesinlikle insan sözüdür.»


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"Bu, bir beşer sözünden başkası değildir."


Çeviri : Gültekin Onan

«Muhakkak bu, insan sözünden başkası değil».


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'Bu ancak, bir insan sözüdür.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Bu; ancak bir insan sözüdür.


Çeviri : İbni Kesir

Bu olsa olsa ancak bir insanın sözüdür.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.”


Çeviri : Kadri Çelik

Bu, ölümlü beşer sözünden başka bir şey değildir!" der.


Çeviri : Muhammed Esed

(24-25) Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir. Bu başka değil, ancak insan lâkırdısıdır.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Bu, insan sözünden başka bir şey değildir. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Bu insan sözünden başka bir şey değil.


Çeviri : Şaban Piriş

Bu, beşer sözünden başka bir şey değildir."


Çeviri : Suat Yıldırım

"Bu, sadece, bir insan sözüdür."


Çeviri : Süleyman Ateş

«Bu, bir beşer sözünden başkası değildir.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Yine de bir beşer sözü.'


Çeviri : Ümit Şimşek

"İnsan sözünden başka bir şey değil bu."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk