74 / MÜDDESSİR - 26

سَأُصْلِيهِ سَقَرَ

Orjinal

Se uslîhi sekar(sekare).

1. se- uslî-hi : yakında onu sürükleyip yaslayacağım, atacağım
2. sekara : sekar, alevli ateş (cehennem)

Çeviri : Transliteral

Onu yakıcı cehenneme atarım.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu nedenle onu öteki dünyada cehennem ateşine sokacağım.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.


Çeviri : Adem Uğur

Onu Sakar'a (acı ve eziyet veren ateşe) maruz bırakacağım.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ben onu Sekar’a, Cehennem’e yaslayacağım. Cehennem’le ilgili bizden başka senin bilgilendiren mi var?


Çeviri : Ahmet Tekin

Onu Sakar'a (cehenneme) atacağım.


Çeviri : Ahmet Varol

Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.


Çeviri : Ali Bulaç

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre’yi) cehenneme sokacağım.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(26-30) İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Iste bu adami yakici bir atese yasliyacagim.


Çeviri : Bekir Sadak

Onu Sakar'a (Cehennem'in alt tabakasına) itip atacağım.


Çeviri : Celal Yıldırım

Ben de muhakkak onu (Velid İbni Muğîre'yi) “sekar”a atacağım.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ben onu “Sekar”a (cehenneme) sokacağım.


Çeviri : Diyanet İşleri

İşte bu adamı yakıcı bir ateşe yaslayacağım.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ben onu sekara (cehenneme) sokacağım.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Onu Sakar'a atacağım.


Çeviri : Edip Yüksel

Yaslıyacağım onu Sekare


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Onu Sekar'a yaslayacağım.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ben onu Sekar'a (cehenneme) sokacağım.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Onu Sekar'a atacağım.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Onu Ben, cehenneme sürükleyip atacağım.


Çeviri : Gültekin Onan

Onu cehenneme sokacağım ben.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Onu yakında Sakar’a (Cehennemin dehşetli bir vâdisine) atacağım!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ben, onu Sekar'a yaslayacağım.


Çeviri : İbni Kesir

Yakında Ben, onu alevli ateşe yaslayacağım (atacağım).


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Onu ben, “Sakar”a (cehenneme) sürükleyip atacağım.


Çeviri : Kadri Çelik

(Bu nedenle,) onu (öteki dünyada) cehennem ateşine sokacağım!


Çeviri : Muhammed Esed

(26-27) Onu cehenneme yaslayacağım. Sana ne bildirdi; cehennem nedir?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ben onu Sakar'a (cehenneme) sokacağım.


Çeviri : Ömer Öngüt

Onu Sekar’a sokacağım.


Çeviri : Şaban Piriş

("Beşer" desin bakalım) "Ben de onu sekar’a atacağım.


Çeviri : Suat Yıldırım

Onu Sekar'a sokacağım.


Çeviri : Süleyman Ateş

Onu ben, cehenneme sürükleyip atacağım.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ben onu Sakar'a sokacağım.


Çeviri : Ümit Şimşek

Onu Sekar'a fırlatacağım.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk