74 / MÜDDESSİR - 29

لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ

Orjinal

Levvâhatun lil beşer(beşeri).

1. levvâhatun : etrafını (derilerini) yakıp kavurucu
2. li el beşeri : insan için, insanın

Çeviri : Transliteral

Derileri tamâmıyla yakar kavurur.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İnsana gerçek hakikati gösterir veya derileri tamamıyla yakıp kavurur.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İnsanın derisini kavurur.


Çeviri : Adem Uğur

(O) beşeri yakıp karartandır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Cehennem, günahkâr, âsi bedenlere, insanlara ölçüsüz derecede susamıştır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İnsan derisini yakıp kavurur.


Çeviri : Ahmet Varol

Beşere delicesine susamıştır.


Çeviri : Ali Bulaç

O cehennem, insanları yakıb kavurandır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(26-30) İşte ben onu Sekar'a sokacağım. Sekar'ın ne olduğunu nereden bileceksin? Bırakmayan ve terk etmeyen bir ateştir. İnsanın derisini kavurur; orada on dokuz bekçi vardır.[693]


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Insanin derisini kavurur;


Çeviri : Bekir Sadak

Deriyi iyice değiştirir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Derileri tamamıyla yakar kavurur.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Derileri kavurur.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnsanın derisini kavurur;


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İnsanın derisini kavurur.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Halklar için (evrensel) bir göstergedir/ekrandır.


Çeviri : Edip Yüksel

Beşere susamış bir susuz


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İnsana susamış bir susuzdur,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Durmadan derileri kavurur.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bütün insanların dikkatlerini üzerinde yoğunlaştırır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Beşere delicesine susamıştır.


Çeviri : Gültekin Onan

insana çok susamışdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(28-29) (O,) ne (et, kemik) bırakır, ne de terk eder! (Ölmezler ki kurtulsunlar!) İnsana çok susamıştır!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Deriyi kavurandır.


Çeviri : İbni Kesir

(Sekar) insanın (derilerini) yakıp kavurucudur.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

İnsanın derisini kavurup karartır.


Çeviri : Kadri Çelik

ölümlü insana (nihai hakikati) gösterir.


Çeviri : Muhammed Esed

İnsan için çok yakıcıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Durmadan deriler kavurur.


Çeviri : Ömer Öngüt

Derileri yakıp kavurur.


Çeviri : Şaban Piriş

Sürekli olarak derileri kavurur.


Çeviri : Suat Yıldırım

Durmadan deriler kavurur.


Çeviri : Süleyman Ateş

Beşere delicesine susamıştır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O insana susamıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

İnsan için tablolar/levhalar/ekranlar sunandır o.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk