74 / MÜDDESSİR - 32

كَلَّا وَٱلْقَمَرِ

Orjinal

Kellâ vel kamer(kameri).

1. kellâ : hayır, asla, öyle değil
2. ve : ve
3. el kameri : kamere, ay'a

Çeviri : Transliteral

Hayır, gerçekten de andolsun aya.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, onlar asla öğüt almazlar. Aya andolsun ki,


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,


Çeviri : Adem Uğur

Hayır! Kasem ederim Ay'a,


Çeviri : Ahmed Hulusi

Hayır, öğüt almayacaklar. Parlamakta olan aya andolsun!


Çeviri : Ahmet Tekin

Hayır. Andolsun aya,


Çeviri : Ahmet Varol

Hayır; aya andolsun,


Çeviri : Ali Bulaç

Hayır, onlar öğüd almazlar! Kamer hakkı için,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(32-34) Hayır! Öyle değil, aya, uzaklaştığında geceye ve ağardığında sabaha andolsun.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.


Çeviri : Bekir Sadak

(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Hayır hayır (öğüt almazlar). Aya andolsun ki,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Hayır, andolsun Ay'a,


Çeviri : Edip Yüksel

Hayır hayır o Kamere


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır, hayır! O ay'a,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Hayır, andolsun aya,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Hayır, hayır! Andolsun aya,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Hayır; aya andolsun,


Çeviri : Gültekin Onan

Fakat ne gezer! Andolsun aya,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Hayır, andolsun aya,


Çeviri : İbni Kesir

Hayır, Ay’a yemin olsun!


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Hayır, andolsun aya.


Çeviri : Kadri Çelik

Evet, hilali düşün!


Çeviri : Muhammed Esed

(32-33) Hayır. Kasem olsun kamere. Ve döndüğü an o geceye.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır! Aya andolsun ki!


Çeviri : Ömer Öngüt

Hayır, Ay’a andolsun ki,


Çeviri : Şaban Piriş

Hayır! İş kâfirlerin dediği gibi değil. Ay’a,


Çeviri : Suat Yıldırım

Hayır, andolsun Aya,


Çeviri : Süleyman Ateş

Hayır, aya andolsun,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Hayır! Yemin olsun Aya.


Çeviri : Ümit Şimşek

Hayır, sandıkları gibi değil! Yemin olsun Ay'a,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk