74 / MÜDDESSİR - 35

إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ

Orjinal

İnnehâ le ıhdel kuber(kuberi).

1. inne-hâ : muhakkak ki o
2. le : mutlaka, elbette, muhakkak
3. ihdâ : ahed, bir
4. el kuberi : büyükler

Çeviri : Transliteral

Cehennem, şüphe yok ki pek büyük mahlûklardan biridir.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

o cehennem belaların en büyüğüdür.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O (cehennem), büyük musibetlerden biridir.


Çeviri : Adem Uğur

Muhakkak ki o, elbette en büyüklerden biridir!


Çeviri : Ahmed Hulusi

O Sekar, Cehennem büyük belâlardan, uyarılardan biridir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Gerçekten o (cehennem), büyük (bela)lardan biridir.


Çeviri : Ahmet Varol

Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.


Çeviri : Ali Bulaç

Muhakkak o cehennem, büyük belâlardan biridir;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Şüphesiz o Sekar, büyük felâketlerden biridir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.


Çeviri : Bekir Sadak

(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(32-35) Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Bu büyüklerden birisidir.


Çeviri : Edip Yüksel

her halde büyüklerin biridir o Sekar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sekar muhakkak büyüklerin (belaların) biridir,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Kuşkusuz o Sekar, büyük belalardan biridir.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Sakar (cehennem) büyük gerçeklerden biridir.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.


Çeviri : Gültekin Onan

hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (belâ) lardan biridir,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(32-35) Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Muhakkak ki o, büyüklerden biridir.


Çeviri : İbni Kesir

Muhakkak ki o (cehennem), gerçekten büyüklerden (büyük musîbetlerden) biridir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Ki gerçekten o (Kur'an), büyüklerden (ulvi ayetlerden) biridir.


Çeviri : Kadri Çelik

Şüphe yok ki bu (cehennem ateşi) gerçekten büyük (bir uyarı)dır


Çeviri : Muhammed Esed

(34-35) Ve açtığı vakit o sabaha. Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

O (Sakar) en büyük belâlardan biridir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Ki o, büyük bir şeydir.


Çeviri : Şaban Piriş

O sekar belâların en müthişidir.


Çeviri : Suat Yıldırım

Ki o (Sekar), büyük (belâ)lardan biridir.


Çeviri : Süleyman Ateş

Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

O Sakar belâların en büyüklerindendir.


Çeviri : Ümit Şimşek

Ki o gerçekten en büyüklerden biridir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk