74 / MÜDDESSİR - 36

نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ

Orjinal

Nezîren lil beşer(beşeri).

1. nezîren : nezir, uyarıcı
2. li : ... e, için
3. el beşeri : insan

Çeviri : Transliteral

Korkutucudur insanları.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

İnsanlar için uyarı, korku vasıtasıdır


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İnsanlık için, uyarıcıdır.


Çeviri : Adem Uğur

Beşer için bir uyarıcıdır;


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnsanlar için sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan büyük bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ahmet Tekin

İnsanlık için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ahmet Varol

Beşer (insan) için bir uyarıdır.


Çeviri : Ali Bulaç

Kocundurmak için insanları,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnsanlık için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(32-37) Hayir, hayir ogut almazlar. Aya, donup gelen geceye, agarmakta olan sabaha and olsun ki, icinizden one gecmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoglunu uyarici olarak anlatilan cehennem buyuk olaylardan biridir.


Çeviri : Bekir Sadak

(32-33-34-35-36-37) Hayır, (onlar öğüt almazlar). Ay'a, "dönüp gittiği zaman geceye, ışık saçtığı zaman sabaha and olsunki, gerçekten (Cehennem) büyük belâlardan biridir, insanlar için sizden öne geçmek isteyen veya geri kalmayı arzu eden için uyarıcıdır.


Çeviri : Celal Yıldırım

(36-37) (O cehennem) insan için; içinizden (ibadet ve itaatte) ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(32-37) Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir.


Çeviri : Diyanet İşleri

(32-37) Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(35-37) O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Halklara bir uyarıdır.


Çeviri : Edip Yüksel

Kocundurmak için beşeri


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İnsanları ikaz etmek için;


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Uyarmak için insanları..


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnsanlar için uyarıcıdır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Beşer (insan) için bir uyarıdır.


Çeviri : Gültekin Onan

(36-37) İnsan (lar) için, sizden ileri gitmek, yahud geri kalmak isteyenler için en korkutucu olmak bakımından.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İnsanlar için bir korkutucu olarak!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

İnsanlar için uyarıcıdır.


Çeviri : İbni Kesir

İnsanlar için bir uyarı olarak.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Beşer için bir uyarıdır.


Çeviri : Kadri Çelik

ölümlü insan için bir uyarı


Çeviri : Muhammed Esed

(36-38) İnsan için bir korkutucu olarak. Sizden ileri gitmek veya geri kalmak isteyen kimse için. Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

İnsanlık için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Ömer Öngüt

İnsanlar için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Şaban Piriş

Beşer için en büyük uyarıdır.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnsanlar için uyarıcıdır;


Çeviri : Süleyman Ateş

Beşer (insan) için bir uyarıp korkutmadır;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnsanlar için bir uyarıcıdır:


Çeviri : Ümit Şimşek

İnsan için bir uyarıcıdır.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk