74 / MÜDDESSİR - 39

إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ

Orjinal

İllâ ashâbel yemîn(yemîni).

1. illâ : ancak, sadece
2. ashâbe : sahib, halk
3. el yemîni : yemin

Çeviri : Transliteral

Ancak sağ taraf ehli başka.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak amel defterleri sağdan verilenler böyle değildir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Ancak sağdakiler başka.


Çeviri : Adem Uğur

Ashab-ı Yemîn hariç!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ancak sağduyulu hareket ederek, Allah’ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar keyiflidir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Ancak sağ ashabı hariç.


Çeviri : Ahmet Varol

Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.


Çeviri : Ali Bulaç

Ancak sağcılar (kitabları sağ ellerine verilenler),


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(39-42) Ancak sağdakiler hariçtir. Onlar cennetlerde olacak ve suçlulara soracaklardır. “Sizi Sekar'a sürükleyen nedir?”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(39-42) Ancak, defteri sagdan verilenler boyle degildir; onlar cennettedirler. Suclulara: «Sizi bu yakici atese surukleyen nedir?» diye sorarlar.


Çeviri : Bekir Sadak

Ancak sağ taraftakiler (amel defterleri sağdan verilenler) böyle değildir.


Çeviri : Celal Yıldırım

Yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar (amel defteri sağ tarafından verilenler) hariç.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Ancak ahiret mutluluğuna eren kimseler başka.


Çeviri : Diyanet İşleri

(39-42) Ancak, defteri sağdan verilenler böyle değildir; onlar cennettedirler. Suçlulara: 'Sizi bu yakıcı ateşe sürükleyen nedir?' diye sorarlar.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Ancak sağdakiler başka.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ancak sağ tarafta olanlar hariç;


Çeviri : Edip Yüksel

Ancak ashab-ı yemîn


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

ancak sağın adamları,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Ancak amel defterleri sağından verilenler hariç.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.


Çeviri : Gültekin Onan

Ancak sağcılar böyle değil.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Ancak Ashâb-ı Yemîn (amel defterleri sağ eline verilenler) müstesnâ.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ancak sağcılar müstesna.


Çeviri : İbni Kesir

Yemin sahipleri (yeminlerini yerine getiren nefsler) hariç.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Yalnız defterleri sağ yanlarından verilenler hariç.


Çeviri : Kadri Çelik

yalnız dürüstlüğü ve erdemli olmayı başaranlar hariç;


Çeviri : Muhammed Esed

(39-40) Ashâb-ı Yemîn ise müstesna. Onlar cennetlerdedirler, soruşurlar.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Ancak defterleri sağdan verilenler böyle değildir.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sadece sağ yandakiler


Çeviri : Şaban Piriş

(38-39) Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır.


Çeviri : Suat Yıldırım

Yalnız sağın adamları (Kitapları sağdan verilenler) hariç.


Çeviri : Süleyman Ateş

Ancak Ashab-ı Yemin (sağ ehli) hariç.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Ancak defteri sağdan verilenler başkadır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Uğur ve bereket yârânı müstesna.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk