74 / MÜDDESSİR - 45

وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ

Orjinal

Ve kunnâ nehûdu maal hâidîn(hâidîne).

1. ve kunnâ : ve biz olduk
2. nahûdu : dalıyoruz (lâfa, eğlenceye)
3. mea : beraber
4. el hâidîne : bâtıla dalanlar

Çeviri : Transliteral

Ve boş lâflarla azgınlığa dalanlarla biz de dalardık.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Boş ve anlamsız şeylere dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,


Çeviri : Adem Uğur

"(Nefsanî zevklere) dalanlarla beraber dalardık!"


Çeviri : Ahmed Hulusi

'Boş işlerle, bâtılla oyalanıp duruyor bilgisizce ileri geri konuşuyorduk.'


Çeviri : Ahmet Tekin

(Sapıklıklara) dalanlarla beraber biz de dalardık.


Çeviri : Ahmet Varol

"(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."


Çeviri : Ali Bulaç

Batıla dalanlarla beraber dalıyorduk,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(43-47) Onlar da şöyle cevap vereceklerdir: “İnanıp kulluk edenlerden değildik. Yoksulları doyurmuyorduk. Bâtıla dalanlarla birlikte dalardık. Ceza gününü yalanlardık. Sonunda ölüm bize geldi çattı.”


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

«atila dalanlarla biz de dalardik.»


Çeviri : Bekir Sadak

(Bâtıla) dalanlarla birlikte daldık..


Çeviri : Celal Yıldırım

“Asılsız ve bozguncu konuşmalara dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

“Batıla dalanlarla birlikte biz de dalardık.”


Çeviri : Diyanet İşleri

'Batıla dalanlarla biz de dalardık.'


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(Bâtıla) dalanlarla birlikte dalıyorduk,


Çeviri : Diyanet Vakfı

'Biz, boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık.'


Çeviri : Edip Yüksel

Batakçılarla dalar giderdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

batakçılarla dalar giderdik


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

«Boş şeylere dalanlarla dalar giderdik.»


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Bizim gibi olanlarla birlikte asılsız ve bozguncu konuşmalara dalardık.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

"(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik."


Çeviri : Gültekin Onan

«Biz de (baatıla) dalanlarla beraber dalardık»,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

'(Bâtıla) dalanlarla berâber (biz) de dalardık.'


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Dalanlarla birlikte biz de dalardık,


Çeviri : İbni Kesir

Ve biz bâtıla dalanlarla beraber bâtıla (boş şeylere) dalıyorduk.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

“(Batıla) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.”


Çeviri : Kadri Çelik

ve kendilerini günaha kaptıran (diğer) günahkarlar ile birlikte günaha dalmıştık;


Çeviri : Muhammed Esed

«Ve biz bâtıla dalanlar ile beraber dalan kimseler olmuştuk.»


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

"Bâtıla dalanlarla birlikte biz de dalıyorduk. "


Çeviri : Ömer Öngüt

Batıla dalanlarla biz de dalıyorduk.


Çeviri : Şaban Piriş

Batıl sözlere dalanlarla beraber biz de dalardık.


Çeviri : Suat Yıldırım

Boş şeylere dalanlarla birlikte dalardık."


Çeviri : Süleyman Ateş

«(Batıla ve tutkulara) Dalıp gidenlerle biz de dalar giderdik.»


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

'Bâtıla dalanlarla biz de dalıp gitmiştik.


Çeviri : Ümit Şimşek

"Boş lakırdılara dalanlarla dalar giderdik."


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk