74 / MÜDDESSİR - 48

فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ

Orjinal

Fe mâ tenfeuhum şefâatuş şâfiîn(şâfiîne).

1. fe : o zaman, böylece
2. mâ tenfeu-hum : onlara fayda sağlamaz
3. şefâatu : şefaat
4. eş şâfiîne : şefaat edenler

Çeviri : Transliteral

Derken şefâatçilerin şefâati fayda vermez onlara.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Bu hal ve sıfatları üzerinde bulunduranlar yani 43, 44, 45, 46. ayetlerde anlatılan kimselere hiçbir şefaat edicinin şefaatı fayda vermeyecektir.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.


Çeviri : Adem Uğur

Artık onlara şefaat edicilerin şefaati fayda vermez.


Çeviri : Ahmed Hulusi

Bu durumda şefaat edebilecek kimse yok ki, şefaatleri, onlara fayda sağlasın.


Çeviri : Ahmet Tekin

Artık şefaat edenlerin şefaatleri onlara yarar sağlamaz.


Çeviri : Ahmet Varol

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Ali Bulaç

Fakat (o vakit) şefaatçilerin şefaatı onlara fayda vermez.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Artik onlara, sefaatcilerin sefaati fayda vermez.


Çeviri : Bekir Sadak

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda vermez.


Çeviri : Celal Yıldırım

Artık onlara şefaatçilerin şefaati yarar sağlamaz.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.


Çeviri : Diyanet İşleri

Artık onlara, şefaatçilerin şefaati fayda vermez.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

Artık şefaatçilerin şefaati onlara fayda vermez.


Çeviri : Diyanet Vakfı

Aracıların şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Edip Yüksel

Fakat fâide vermez o vakıt şefaati şefaatçilerin


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Fakat o zaman şefaatçilerin şefaati fayda vermez.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Artık onlara şefaatçilerin şefaatı fayda vermez.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Artık onlara şefaat edebilecek olanların aracılığı yarar sağlamaz.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Gültekin Onan

Artık şefaat edicilerin hiçbir şefaati onlara fâide vermeyecek.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

Artık şefâatçilerin şefâati onlara (kâfirlere) fayda vermez!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Artık onlara, şefaatçıların şefaatı fayda vermez.


Çeviri : İbni Kesir

Artık şefaat edenlerin şefaati onlara fayda sağlamaz.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve böylece, onlar için şefaat edecek olanların hiçbirinin (zerre kadar) faydası olmaz.


Çeviri : Muhammed Esed

(48-49) Artık onlara şefaat edecek olanların şefaati bir fâide verecek değildir. Onlar için ne var ki öğütten yüz çeviriyorlar?


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Şefaat edeceklerin şefaatı onlara bir fayda vermez.


Çeviri : Ömer Öngüt

Artık şefaatçilerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Şaban Piriş

Artık onlara şefaatçilerin şefaati fayda etmez.


Çeviri : Suat Yıldırım

Artık onlara şefâ'atçilerin şefâ'ati fayda vermez.


Çeviri : Süleyman Ateş

Artık, şefaat edenlerin şefaati onlara bir yarar sağlamaz.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Şefaat edenlerin şefaati onlara fayda vermez.


Çeviri : Ümit Şimşek

Artık yarar sağlamaz onlara şefaatçilerin şefaati.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk