74 / MÜDDESSİR - 50

كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ

Orjinal

Ke ennehum humurun mustenfireth(mustenfiretun).

1. keenne-hum : sanki onlar gibi
2. humurun : yabanî merkepler (yaban eşekleri)
3. mustenfiretun : ürkmüş olan

Çeviri : Transliteral

Sanki yabâni eşeklerdir onlar da.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Adeta korkuya kapılmış yaban eşekleri gibidirler


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Kaçan yaban eşekleri gibi,


Çeviri : Adem Uğur

Onlar sanki ürküp kaçan yaban eşekleri gibidirler!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Ürken yaban eşeklerine benziyorlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Onlar adeta ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.


Çeviri : Ahmet Varol

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;


Çeviri : Ali Bulaç

Sanki ürkmüş yaban eşekleri;


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(50-51) Arslandan urkerek kacan yabani merkeplere benzerler.


Çeviri : Bekir Sadak

(50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..


Çeviri : Celal Yıldırım

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(50-51) Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Ürkmüş zebralar gibi,


Çeviri : Edip Yüksel

Sanki ürkmüş yaban eşekleri


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Sanki ürkmüş yaban eşekleri,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Yaban eşekleri gibidirler.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;


Çeviri : Gültekin Onan

(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(50-51) Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ürkek yaban eşekleri gibi;


Çeviri : İbni Kesir

Sanki onlar ürkmüş yabanî merkepler gibidir.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.


Çeviri : Kadri Çelik

adeta korkuya kapılmış merkepler gibiler,


Çeviri : Muhammed Esed

(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sanki onlar ürkmüş yabanî merkepler gibidirler.


Çeviri : Ömer Öngüt

(50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?


Çeviri : Suat Yıldırım

Yaban eşekleri gibi;


Çeviri : Süleyman Ateş

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sanki ürkmüş yaban eşekleri,


Çeviri : Ümit Şimşek

Sağa sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk