74 / MÜDDESSİR - 51

فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ

Orjinal

Ferret min kasvereh(kasveretin).

1. ferret : kaçtı
2. min kasveretin : arslandan

Çeviri : Transliteral

Arslandan kaçıyorlar.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

arslandan ürküp kaçan.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

Âdeta arslandan ürkmüş.


Çeviri : Adem Uğur

Aslandan ürküp kaçarcasına!


Çeviri : Ahmed Hulusi

Arslandan-ok atan avcılardan-sürek avı yapanlardan kaçan eşeklere benziyorlar.


Çeviri : Ahmet Tekin

Aslandan kaçmışlar.


Çeviri : Ahmet Varol

Arslandan korkup kaçmışlar.


Çeviri : Ali Bulaç

Aslandan kaçmaktalar...


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(49-52) Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(50-51) Arslandan urkerek kacan yabani merkeplere benzerler.


Çeviri : Bekir Sadak

(50-51) Aslandan kaçan ürkek yaban eşekleri gibi..


Çeviri : Celal Yıldırım

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor da, aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(50-51) Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.


Çeviri : Diyanet İşleri

(50-51) Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

(49-51) Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?


Çeviri : Diyanet Vakfı

Aslandan kaçan...


Çeviri : Edip Yüksel

Arslandan kaçmaktalar


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

arslandan kaçmaktalar!


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

Arslandan kaçmaktalar.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

Arslandan korkup kaçan.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Arslandan korkup kaçmışlar.


Çeviri : Gültekin Onan

(50-51) Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(50-51) Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Ürkmüş olan, arslandan.


Çeviri : İbni Kesir

Arslandan (korkup) kaçmıştır.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Aslandan korkup kaçarlar.


Çeviri : Kadri Çelik

aslanlardan ürküp kaçan.


Çeviri : Muhammed Esed

(50-52) Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir. Yok, onlardan her biri diler ki kendisine neşredilmiş sahifeler verilmiş olsun.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Arslandan kaçan.


Çeviri : Ömer Öngüt

(50-51) Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.


Çeviri : Şaban Piriş

(49-51) Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?


Çeviri : Suat Yıldırım

Aslandan ürkmüş.


Çeviri : Süleyman Ateş

Arslandan korkup kaçmışlar.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Aslandan kaçıyorlar!


Çeviri : Ümit Şimşek

Arslandan ürkmüşlerdir.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk