74 / MÜDDESSİR - 8

فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ

Orjinal

Fe izâ nukıre fîn nâkû(nâkûri).

1. fe : o zaman, böylece
2. izâ nukıre : üflendiği zaman
3. : içinde, vardır
4. en nâkûri : Nâkûr, Sur Borusu

Çeviri : Transliteral

O boru, çalınınca.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Ve insanları uyar ki, yeniden diriliş için sura üfürüldüğü zaman.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,


Çeviri : Adem Uğur

O boru öttürüldüğünde (ölüm, bâ's);


Çeviri : Ahmed Hulusi

Sûra üfürüldüğü zaman, o gün gelmiştir.


Çeviri : Ahmet Tekin

Sur'a üflendiği zaman.


Çeviri : Ahmet Varol

Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,


Çeviri : Ali Bulaç

O Sûr’a üfürüldüğü zaman,


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

(8-10) Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

(8-10) Sura uflendigi vakit, iste o gun, inkarcilara kolay olmayan zorlu bir gundur.


Çeviri : Bekir Sadak

O boruya (İsrafil'in Sûr'una) üfürülünce,


Çeviri : Celal Yıldırım

(8-9) (Yeniden diriliş için) o Sur'a üflendiği zaman, işte o kıyamet vakti çok şiddetli bir gün olacak.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

(8-9) Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.


Çeviri : Diyanet İşleri

(8-10) Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,


Çeviri : Diyanet Vakfı

Duyuru yapıldığı zaman,


Çeviri : Edip Yüksel

Çünkü o boru öttürüldü mü bir


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

Çünkü o boru (Sur) bir öttürüldü mü,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

O sûra üflendiği zaman,


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

O Sur'a üflendiği zaman,


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Çünkü o boruya (Sur'a) üfürüldüğü zaman,


Çeviri : Gültekin Onan

Çünkü o boru üfürülünce,


Çeviri : Hasan Basri Çantay

(8-9) Sonunda Sûr’a üflendiğinde, işte o gün, çok çetin bir gündür!


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Sur'a üflendiğinde;


Çeviri : İbni Kesir

Artık Nâkûr’a (Sur Borusu’na) üflendiği zaman.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Çünkü o boruya (sura) üfürüldüğü zaman.


Çeviri : Kadri Çelik

Ve (insanları uyar ki), (yeniden diriliş) suru üflendiği zaman,


Çeviri : Muhammed Esed

(7-8) Ve Rabbin için artık sabret. Çünkü, Sûr'a üfürülünce.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Sur'a üfürüldüğü vakit.


Çeviri : Ömer Öngüt

Sûr’a üflendiği zaman..


Çeviri : Şaban Piriş

(1-10) Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden!) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, pis ve murdar olan her şeyden kaçın! Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr’a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!


Çeviri : Suat Yıldırım

Sûr'a üflendiği zaman


Çeviri : Süleyman Ateş

Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

Sûra üfürüldüğünde,


Çeviri : Ümit Şimşek

O boruya üfürüldüğünde,


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk