47 / MUHAMMED - 8

وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَٰلَهُمْ

Orjinal

Vellezîne keferû fe tağsen lehumve edalle a’mâlehum.

1. vellezîne : ve onlar
2. keferû : inkâr ettiler
3. fe : o zaman, böylece
4. tagsen : helâk olmak, helâka maruz kalmak
5. lehum : onlarındır, onlar için vardır
6. ve edalle : ve dalâlette bıraktı
7. a'mâle-hum : onların amelleri

Çeviri : Transliteral

Kâfir olanlara gelince: Kötülük onlara ve yaptıklarını boşa çıkarmaktadır.


Çeviri : Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, küfrü tercih edenlere gelince, onlar yıkılıp yok olsunlar. Allah onların bütün gayretlerini boşa çıkaracak.


Çeviri : Abdullah Parlıyan

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Adem Uğur

Hakikat bilgisini inkâr edenlere gelince, yüzleri üzere düşüp helâk olmak hakkıdır onların! (Allâh) onların yaptıklarını boşa çıkartmıştır!


Çeviri : Ahmed Hulusi

İnkârda ısrar edenlerin, küfre saplananların hakkı ise tepetaklak düşüp helâk olmaktır, yıkımdır. Allah, onların amellerini de zayi eder.


Çeviri : Ahmet Tekin

İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Ahmet Varol

İnkar edenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Ali Bulaç

Kâfir olanlara gelince; düşüş onlara!... Allah amellerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Ali Fikri Yavuz

İnkâr edenlere gelince, onların sonu felakettir. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Bayraktar Bayraklı

Inkar edenlere ise, yikim ve yokluk olsun! Allah onlarin islerini bosa cikarir.


Çeviri : Bekir Sadak

(8-9) İnkâr edenlere gelince: Onlara yıkım, yüzükoyun kapanmak olsun !. Allah, onların amellerini boşa çıkarmıştır. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden tiksinip hoşlanmamışlardır. Bu yüzden Allah, amellerini değersiz kılıp faydasız duruma getirmiştir.


Çeviri : Celal Yıldırım

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. (Allah,) onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Cemal Külünkoğlu

İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Diyanet İşleri

İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.


Çeviri : Diyanet İşleri (eski)

İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Diyanet Vakfı

İnkar edenler ise yıkımı haketmişlerdir; onların işlerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Edip Yüksel

Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır

İnkar edenler ise, yıkım onlara! Ne yapacaklarını şaşırtmaktadır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş)

İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Elmalılı Hamdi Yazır (sadeleştirilmiş - 2)

İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Fizilal-il Kuran

Küfredenler ise, yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Tanrı,) amellerini giderip boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Gültekin Onan

Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.


Çeviri : Hasan Basri Çantay

İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Hayrat Neşriyat

Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : İbni Kesir

Ve onlar ki kâfirdirler. Artık onlar helâka maruzdurlar. Ve onların amellerini (Allah) boşa çıkardı.


Çeviri : İmam İskender Ali Mihr

Küfre sapanlar ise düşüp helak olmuşlardır ve (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Kadri Çelik

Hakikati inkara şartlanmış olanlara gelince, onları kötü bir akibet beklemektedir; çünkü (Allah), onların bütün (iyi) işlerini değersiz kılacaktır.


Çeviri : Muhammed Esed

Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.


Çeviri : Ömer Nasuhi Bilmen

Kâfirlere gelince, onlar da yüzüstü sürünsünler! Allah yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Ömer Öngüt

İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.


Çeviri : Şaban Piriş

O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.


Çeviri : Suat Yıldırım

İnkâr edenler(e gelince): Yıkım onlara! (Allâh) Onların işlerini boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Süleyman Ateş

İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Tefhim-ul Kuran

İnkâr edenler de yüz üstü sürünsünler! Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.


Çeviri : Ümit Şimşek

Küfre sapanlara gelince, kayıp ve yıkım onlara! Yapıp ettiklerini boşa çıkardı onların.


Çeviri : Yaşar Nuri Öztürk